| 1 | 耶和è¯çš„話åˆè‡¨åˆ°æˆ‘說ã€
| |
| 2 | 人å阿ã€ä½ è¦ç™¼è±«è¨€èªªã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€å“€å“‰é€™æ—¥ã€ä½ 們應當å“號。
| |
| 3 | å› ç‚ºè€¶å’Œè¯çš„æ—¥å臨近ã€å°±æ˜¯å¯†é›²ä¹‹æ—¥ã€åˆ—國å—罰之期。
| |
| 4 | 必有刀åŠè‡¨åˆ°åŸƒåŠã€åœ¨åŸƒåŠè¢«æ®ºä¹‹äººä»†å€’的時候ã€å¤å¯¦äººå°±æœ‰ç—›è‹¦ã€äººæ°‘å¿…è¢«æ“„æŽ ã€åŸºå€å¿…被拆毀.
| |
| 5 | å¤å¯¦äººã€å¼—人ã€ã€”或作呂彼亞人〕ã€è·¯å¾·äººã€é›œæ—的人民ã€ä¸¦å¤å·´äººã€ä»¥åŠåŒç›Ÿä¹‹åœ°çš„人ã€éƒ½è¦èˆ‡åŸƒåŠäººä¸€åŒå€’在刀下。
| |
| 6 | 耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€æ‰¶åŠ©åŸƒåŠçš„ã€ä¹Ÿå¿…傾倒.埃åŠå› 勢力而有的驕傲ã€å¿…é™ä½Žå¾®ï¼Žå…¶ä¸çš„人民從色弗尼塔起ã€ã€”見二åä¹ç« å節〕必倒在刀下.這是主耶和è¯èªªçš„。
| |
| 7 | 埃åŠåœ°åœ¨è’涼的國ä¸ã€å¿…æˆç‚ºè’涼.埃åŠåŸŽåœ¨è’廢的城ä¸ã€ä¹Ÿè®Šç‚ºè’廢。
| |
| 8 | 我在埃åŠä¸ä½¿ç«ç•„èµ·ã€å¹«åŠ©åŸƒåŠçš„ã€éƒ½è¢«æ»…絕.那時ã€ä»–們就知é“我是耶和è¯ã€‚
| |
| 9 | 到那日必有使者å船ã€å¾žæˆ‘é¢å‰å‡ºåŽ»ã€ä½¿å®‰é€¸ç„¡æ…®çš„å¤å¯¦äººé©šæ‡¼ï¼Žå¿…有痛苦臨到他們ã€å¥½åƒåŸƒåŠéç½çš„æ—¥å一樣.看哪ã€é€™äº‹è‡¨è¿‘了。
| |
| 10 | 主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘必藉巴比倫王尼布甲尼撒的手ã€é™¤æ»…埃åŠçœ¾äººã€‚
| |
| 11 | 他和隨從他的人ã€å°±æ˜¯åˆ—國ä¸å¼·æš´çš„ã€å¿…進來毀滅這地.他們必拔刀攻擊埃åŠã€ä½¿é地有被殺的人。
| |
| 12 | 我必使江河乾涸ã€å°‡åœ°è³£åœ¨æƒ¡äººçš„手ä¸ï¼Žæˆ‘必藉外邦人的手ã€ä½¿é€™åœ°å’Œå…¶ä¸æ‰€æœ‰çš„ã€è®Šç‚ºæ·’涼.這是我耶和è¯èªªçš„。
| |
| 13 | 主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘必毀滅å¶åƒã€å¾žæŒªå¼—除滅神åƒï¼Žå¿…ä¸å†æœ‰å›çŽ‹å‡ºè‡ªåŸƒåŠåœ°ï¼Žæˆ‘è¦ä½¿åŸƒåŠåœ°çš„人懼怕。
| |
| 14 | 我必使巴忒羅è’涼ã€åœ¨ç‘£å®‰ä¸ä½¿ç«ç•„èµ·ã€å‘挪施行審判。
| |
| 15 | 我必將我的忿怒倒在埃åŠçš„ä¿éšœä¸Šã€å°±æ˜¯è¨“上.並è¦å‰ªé™¤æŒªçš„眾人。
| |
| 16 | 我必在埃åŠä¸ä½¿ç«ç•„èµ·ã€è¨“å¿…å¤§å¤§ç—›è‹¦ï¼ŽæŒªå¿…è¢«æ”»ç ´ï¼ŽæŒªå¼—ç™½æ—¥è¦‹ä»‡æ•µã€‚ã€”ç™½æ—¥æˆ–ä½œçµ‚æ—¥ã€•
| |
| 17 | 亞文和比伯實的少年人ã€å¿…倒在刀下.這些城的人ã€å¿…è¢«æ“„æŽ ã€‚
| |
| 18 | 我在ç”比匿折斷埃åŠçš„諸軛ã€ä½¿ä»–å› å‹¢åŠ›è€Œæœ‰çš„é©•å‚²ã€åœ¨å…¶ä¸æ¢æ¯ã€é‚£æ™‚ã€æ—¥å…‰å¿…退去.至於這城ã€å¿…有密雲é®è”½ã€å…¶ä¸çš„女åã€å¿…è¢«æ“„æŽ ã€‚
| |
| 19 | 我必這樣å‘埃åŠæ–½è¡Œå¯©åˆ¤ï¼Žä»–們就知é“我是耶和è¯ã€‚
| |
| 20 | å一年æ£æœˆåˆä¸ƒæ—¥ã€è€¶å’Œè¯çš„話臨到我說ã€
| |
| 21 | 人å阿ã€æˆ‘已打折埃åŠçŽ‹æ³•è€çš„膀臂.沒有敷藥ã€ä¹Ÿæ²’有用布çºå¥½ã€ä½¿ä»–有力æŒåˆ€ã€‚
| |
| 22 | 所以主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€çœ‹å“ªã€æˆ‘與埃åŠçŽ‹æ³•è€ç‚ºæ•µã€å¿…將他有力的膀臂ã€å’Œå·²æ‰“折的膀臂ã€å…¨è¡Œæ‰“斷.使刀從他手ä¸å¢œè½ã€‚
| |
| 23 | 我必將埃åŠäººåˆ†æ•£åœ¨åˆ—國ã€å››æ•£åœ¨åˆ—邦。
| |
| 24 | 我必使巴比倫王的膀臂有力ã€å°‡æˆ‘的刀交在他手ä¸ï¼Žå»è¦æ‰“斷法è€çš„膀臂ã€ä»–就在巴比倫王é¢å‰å”‰å“¼ã€å¦‚åŒå—æ»å‚·çš„人一樣。
| |
| 25 | 我必扶æŒå·´æ¯”倫王的膀臂ã€æ³•è€çš„膀臂å»è¦ä¸‹åž‚ã€æˆ‘將我的刀交在巴比倫王手ä¸ï¼Žä»–必舉刀攻擊埃åŠåœ°ï¼Žä»–們就知é“我是耶和è¯ã€‚
| |
| 26 | 我必將埃åŠäººåˆ†æ•£åœ¨åˆ—國ã€å››æ•£åœ¨åˆ—邦.他們就知é“我是耶和è¯ã€‚
| |