| 1 | éˆå°‡æˆ‘舉起ã€å¸¶åˆ°è€¶å’Œè¯æ®¿å‘æ±çš„æ±é–€ã€èª°çŸ¥ã€åœ¨é–€å£æœ‰äºŒå五個人ã€æˆ‘見其ä¸æœ‰æ°‘é–“çš„é¦–é ˜æŠ¼æœ”çš„å…’å雅撒尼亞ã€å’Œæ¯”æ‹¿é›…çš„å…’å毘拉æ。
| |
| 2 | 耶和è¯å°æˆ‘說ã€äººå阿ã€é€™å°±æ˜¯åœ–謀罪å½çš„人ã€åœ¨é€™åŸŽä¸çµ¦äººè¨æƒ¡è¬€ã€‚
| |
| 3 | 他們說ã€è“‹æˆ¿å±‹çš„時候尚未臨近ã€é€™åŸŽæ˜¯é‹ã€æˆ‘們是肉。
| |
| 4 | 人å阿ã€å› æ¤ã€ä½ 當說豫言ã€èªªè±«è¨€æ”»æ“Šä»–們。
| |
| 5 | 耶和è¯çš„éˆé™åœ¨æˆ‘身上å°æˆ‘說ã€ä½ 當說ã€è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€ 以色列家阿ã€ä½ 們å£ä¸æ‰€èªªçš„ã€å¿ƒè£¡æ‰€æƒ³çš„ã€æˆ‘都知é“。
| |
| 6 | ä½ å€‘åœ¨é€™åŸŽä¸æ®ºäººå¢žå¤šã€ä½¿è¢«æ®ºçš„人充滿街é“。
| |
| 7 | 所以主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€ä½ 們殺在城ä¸çš„人ã€å°±æ˜¯è‚‰ã€é€™åŸŽå°±æ˜¯é‹ï¼Žä½ 們å»è¦å¾žå…¶ä¸è¢«å¸¶å‡ºåŽ»ã€‚
| |
| 8 | ä½ å€‘æ€•åˆ€åŠã€æˆ‘必使刀åŠè‡¨åˆ°ä½ 們.這是主耶和è¯èªªçš„。
| |
| 9 | 我必從這城ä¸å¸¶å‡ºä½ 們去ã€äº¤åœ¨å¤–邦人的手ä¸ã€ä¸”è¦åœ¨ä½ 們ä¸é–“施行審判。
| |
| 10 | ä½ å€‘å¿…å€’åœ¨åˆ€ä¸‹ï¼Žæˆ‘å¿…åœ¨ ä»¥è‰²åˆ—çš„å¢ƒç•Œå¯©åˆ¤ä½ å€‘ï¼Žä½ å€‘å°±çŸ¥é“我是耶和è¯ã€‚
| |
| 11 | 這城必ä¸ä½œä½ 們的é‹ã€ä½ 們也ä¸ä½œå…¶ä¸çš„肉.我必在 ä»¥è‰²åˆ—çš„å¢ƒç•Œå¯©åˆ¤ä½ å€‘ï¼Ž
| |
| 12 | ä½ å€‘å°±çŸ¥é“我是耶和è¯ã€å› ç‚ºä½ å€‘æ²’æœ‰éµè¡Œæˆ‘的律例ã€ä¹Ÿæ²’æœ‰é †å¾žæˆ‘çš„å…¸ç« ã€å»éš¨å¾žä½ 們四åœåˆ—國的惡è¦ã€‚
| |
| 13 | 我æ£èªªè±«è¨€çš„時候ã€æ¯”æ‹¿é›…çš„å…’å毘拉ææ»äº†ï¼Žæ–¼æ˜¯æˆ‘俯ä¼åœ¨åœ°ã€å¤§è²å‘¼å«èªªã€å“Žã€ä¸»è€¶å’Œè¯é˜¿ã€ä½ è¦å°‡ 以色列剩下的人滅絕淨盡麼。
| |
| 14 | 耶和è¯çš„話臨到我說ã€
| |
| 15 | 人å阿ã€è€¶è·¯æ’’冷的居民ã€å°ä½ 的弟兄ã€ä½ 的本æ—ã€ä½ 的親屬〠以色列全家ã€å°±æ˜¯å°å¤§çœ¾èªªã€ä½ 們é 離耶和è¯ç½·ã€é€™åœ°æ˜¯è³œçµ¦æˆ‘們為æ¥çš„。
| |
| 16 | æ‰€ä»¥ä½ ç•¶èªªã€è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘é›–å°‡ 以色列全家é é é·ç§»åˆ°åˆ—國ä¸ã€å°‡ä»–們分散在列邦內ã€æˆ‘é‚„è¦åœ¨ä»–們所到的列邦ã€æš«ä½œä»–們的è–所。
| |
| 17 | ä½ ç•¶èªªã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘必從è¬æ°‘ä¸æ‹›èšä½ 們ã€å¾žåˆ†æ•£çš„列國內èšé›†ä½ 們ã€åˆè¦å°‡ ä»¥è‰²åˆ—åœ°è³œçµ¦ä½ å€‘ã€‚
| |
| 18 | 他們必到那裡ã€ä¹Ÿå¿…從其ä¸é™¤æŽ‰ä¸€åˆ‡å¯æ†Žå¯åŽçš„物。
| |
| 19 | 我è¦ä½¿ä»–們有åˆä¸€çš„心ã€ä¹Ÿè¦å°‡æ–°éˆæ”¾åœ¨ä»–們裡é¢ã€åˆå¾žä»–們肉體ä¸é™¤æŽ‰çŸ³å¿ƒã€è³œçµ¦ä»–們肉心.
| |
| 20 | ä½¿ä»–å€‘é †å¾žæˆ‘çš„å¾‹ä¾‹ã€è¬¹å®ˆéµè¡Œæˆ‘çš„å…¸ç« ï¼Žä»–å€‘è¦ä½œæˆ‘çš„åæ°‘ã€æˆ‘è¦ä½œä»–們的 神。
| |
| 21 | 至於那些心ä¸éš¨å¾žå¯æ†Žå¯åŽä¹‹ç‰©çš„ã€æˆ‘å¿…ç…§ä»–å€‘æ‰€è¡Œçš„å ±æ‡‰åœ¨ä»–å€‘é 上.這是主耶和è¯èªªçš„。
| |
| 22 | 於是基路伯展開翅膀ã€è¼ªå都在他們æ—邊.在他們以上ã€æœ‰ 以色列 神的榮耀。
| |
| 23 | 耶和è¯çš„榮耀從城ä¸ä¸Šå‡ã€åœåœ¨åŸŽæ±çš„那座山上。
| |
| 24 | éˆå°‡æˆ‘舉起ã€åœ¨ç•°è±¡ä¸è—‰è‘— 神的éˆã€å°‡æˆ‘帶進迦勒底地ã€åˆ°è¢«æ“„的人那裡.我所見的異象就離我上å‡åŽ»äº†ã€‚
| |
| 25 | 我便將耶和è¯æ‰€æŒ‡ç¤ºæˆ‘的一切事ã€éƒ½èªªçµ¦è¢«æ“„的人è½ã€‚
| |