| 1 | 希西家差é£äººåŽ»è¦‹ 以色列和猶大眾人ã€åˆå¯«ä¿¡çµ¦ä»¥æ³•è“®å’Œç‘ªæ‹¿è¥¿äººã€å«ä»–們到耶路撒冷耶和è¯çš„殿ã€å‘è€¶å’Œè¯ ä»¥è‰²åˆ—çš„ã€€ç¥žå®ˆé€¾è¶Šç¯€ï¼Ž
| |
| 2 | å› ç‚ºçŽ‹å’Œçœ¾é¦–é ˜ã€ä¸¦è€¶è·¯æ’’冷全會眾已經商è°ã€è¦åœ¨äºŒæœˆå…§å®ˆé€¾è¶Šç¯€ã€‚
| |
| 3 | æ£æœˆã€”原文作那時〕間他們ä¸èƒ½å®ˆã€å› 為自潔的ç¥å¸å°šä¸æ•·ç”¨ã€ç™¾å§“也沒有èšé›†åœ¨è€¶è·¯æ’’冷。
| |
| 4 | 王與全會眾都以這事為善。
| |
| 5 | 於是定了命令ã€å‚³é 以色列ã€å¾žåˆ¥æ˜¯å·´ç›´åˆ°ä½†ã€ä½¿ä»–們都來ã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷å‘è€¶å’Œè¯ ä»¥è‰²åˆ—çš„ã€€ç¥žå®ˆé€¾è¶Šç¯€ã€å› 為照所寫的例ã€å®ˆé€™ç¯€çš„ä¸å¤šäº†ã€‚ã€”æˆ–ä½œå› ç‚ºæ°‘è¨±ä¹…æ²’æœ‰ç…§æ‰€å¯«çš„ä¾‹å®ˆç¯€äº†ã€•
| |
| 6 | é©›å’å°±æŠŠçŽ‹å’Œçœ¾é¦–é ˜çš„ä¿¡ã€éµè‘—王命傳é 以色列和猶大.信內說〠以色列人哪ã€ä½ 們當轉å‘耶和è¯äºžä¼¯æ‹‰ç½•ã€ä»¥æ’’〠以色列的 神ã€å¥½å«ä»–轉å‘ä½ å€‘é€™è„«é›¢äºžè¿°çŽ‹æ‰‹çš„é¤˜æ°‘ã€‚
| |
| 7 | ä½ å€‘ä¸è¦æ•ˆæ³•ä½ 們列祖ã€å’Œä½ 們的弟兄ã€ä»–們干犯耶和è¯ä»–們列祖的 神ã€ä»¥è‡´è€¶å’Œè¯ä¸Ÿæ£„他們ã€ä½¿ä»–們敗亡ã€ã€”或作令人驚é§ã€•æ£å¦‚ä½ å€‘æ‰€è¦‹çš„ã€‚
| |
| 8 | ç¾åœ¨ä¸è¦åƒä½ å€‘åˆ—ç¥–ç¡¬è‘—é ¸é …ã€åªè¦æ¸é †è€¶å’Œè¯ã€é€²å…¥ä»–çš„è–所ã€å°±æ˜¯æ°¸é æˆè–的居所.åˆè¦äº‹å¥‰è€¶å’Œè¯ä½ 們的 神ã€å¥½ä½¿ä»–çš„çƒˆæ€’è½‰é›¢ä½ å€‘ã€‚
| |
| 9 | ä½ å€‘è‹¥è½‰å‘耶和è¯ã€ä½ 們的弟兄和兒女ã€å¿…åœ¨æ“„æŽ ä»–å€‘çš„äººé¢å‰è’™æ†æ¤ã€å¾—以æ¸å›žé€™åœ°ã€å› 為耶和è¯ä½ 們的 神有æ©å…¸ã€æ–½æ†æ†«ï¼Žä½ 們若轉å‘ä»–ã€ä»–å¿…ä¸è½‰è‡‰ä¸é¡§ä½ 們。
| |
| 10 | é©›å’就由這城跑到那城ã€å‚³é了以法蓮ã€ç‘ªæ‹¿è¥¿ã€ç›´åˆ°è¥¿å¸ƒå€«ï¼Žé‚£è£¡çš„人å»æˆ²ç¬‘他們ã€è誚他們。
| |
| 11 | 然而亞è¨ã€ç‘ªæ‹¿è¥¿ã€è¥¿å¸ƒå€«ä¸ã€ä¹Ÿæœ‰äººè‡ªå‘ã€ä¾†åˆ°è€¶è·¯æ’’冷。
| |
| 12 |  神也感動猶大人ã€ä½¿ä»–們一心éµè¡ŒçŽ‹èˆ‡çœ¾é¦–é ˜æ†‘è€¶å’Œè¯ä¹‹è¨€æ‰€ç™¼çš„命令。
| |
| 13 | 二月ã€æœ‰è¨±å¤šäººåœ¨è€¶è·¯æ’’冷èšé›†ã€æˆç‚ºå¤§æœƒã€è¦å®ˆé™¤é…µç¯€ã€‚
| |
| 14 | 他們起來ã€æŠŠè€¶è·¯æ’’冷的ç¥å£‡ã€å’Œç‡’香的壇ã€ç›¡éƒ½é™¤åŽ»ã€æ‹‹åœ¨æ±²æ·ªæºªä¸ã€‚
| |
| 15 | 二月å四日ã€å®°äº†é€¾è¶Šç¯€çš„羊羔.ç¥å¸èˆ‡åˆ©æœªäººè¦ºå¾—慚愧ã€å°±æ½”淨自己ã€æŠŠç‡”ç¥å¥‰åˆ°è€¶å’Œè¯æ®¿ä¸ã€‚
| |
| 16 | éµè‘—神人摩西的律法ã€ç…§ä¾‹ç«™åœ¨è‡ªå·±çš„地方.ç¥å¸å¾žåˆ©æœªäººæ‰‹è£¡æŽ¥éŽè¡€ä¾†ã€ç‘在壇上。
| |
| 17 | 會ä¸æœ‰è¨±å¤šäººå°šæœªè‡ªæ½”ã€æ‰€ä»¥åˆ©æœªäººç‚ºä¸€åˆ‡ä¸æ½”之人宰逾越節的羊羔ã€ä½¿ä»–們在耶和è¯é¢å‰æˆç‚ºè–潔。
| |
| 18 | 以法蓮ã€ç‘ªæ‹¿è¥¿ã€ä»¥è–©è¿¦ã€è¥¿å¸ƒå€«ã€æœ‰è¨±å¤šäººå°šæœªè‡ªæ½”ã€ä»–們å»ä¹Ÿå–«é€¾è¶Šç¯€çš„羊羔ã€ä¸åˆæ‰€è¨˜éŒ„的定例.希西家為他們禱告ã€èªªã€å‡¡å°ˆå¿ƒå°‹æ±‚ 神ã€å°±æ˜¯è€¶å’Œè¯ä»–列祖之 神的ã€é›–ä¸ç…§è‘—è–所潔淨之禮自潔ã€æ±‚至善的耶和è¯ä¹Ÿé¥’æ•ä»–。
| |
| 19 | 見上節
| |
| 20 | 耶和è¯åž‚è½å¸Œè¥¿å®¶çš„禱告ã€å°±é¥’æ•ã€”原文作醫治〕百姓。
| |
| 21 | 在耶路撒冷的 以色列人ã€å¤§å¤§å–œæ¨‚ã€å®ˆé™¤é…µç¯€ä¸ƒæ—¥ï¼Žåˆ©æœªäººå’Œç¥å¸ã€ç”¨éŸ¿äº®çš„樂器ã€æ—¥æ—¥é Œè®šè€¶å’Œè¯ã€‚
| |
| 22 | 希西家慰勞一切善於事奉耶和è¯çš„利未人.於是眾人喫節çµä¸ƒæ—¥ã€åˆç»å¹³å®‰ç¥ã€ä¸”å‘耶和è¯ä»–們列祖的 神èªç½ªã€‚
| |
| 23 | 全會眾商è°ã€è¦å†å®ˆç¯€ä¸ƒæ—¥ï¼Žæ–¼æ˜¯æ¡æ¡å–œå–œåœ°åˆå®ˆç¯€ä¸ƒæ—¥ã€‚
| |
| 24 | 猶大王希西家賜給會眾公牛一åƒéš»ã€ç¾Šä¸ƒåƒéš»ç‚ºç¥ç‰©ï¼Žçœ¾é¦–é ˜ä¹Ÿè³œçµ¦æœƒçœ¾å…¬ç‰›ä¸€åƒéš»ã€ç¾Šä¸€è¬éš»ï¼Žä¸¦æœ‰è¨±å¤šçš„ç¥å¸æ½”淨自己。
| |
| 25 | 猶大全會眾ã€ç¥å¸åˆ©æœªäººã€ä¸¦é‚£å¾ž 以色列地來的會眾ã€å’Œå¯„居的人ã€ä»¥åŠçŒ¶å¤§å¯„居的人ã€ç›¡éƒ½å–œæ¨‚。
| |
| 26 | 這樣ã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷大有喜樂ã€è‡ªå¾ž 以色列王大衛兒å所羅門的時候ã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷沒有這樣的喜樂。
| |
| 27 | 那時ã€ç¥å¸åˆ©æœªäººèµ·ä¾†ã€ç‚ºæ°‘ç¥ç¦ï¼Žä»–們的è²éŸ³ã€è’™ã€€ç¥žåž‚è½ã€ä»–們的禱告ã€é”到天上的è–所。
| |