| 1 | 那時éžåˆ©å£«äººèšé›†è»æ—….è¦èˆ‡ 以色列人打仗。亞å‰å°å¤§è¡›èªªã€ä½ 當知é“ã€ä½ å’Œè·Ÿéš¨ä½ çš„äººã€éƒ½è¦éš¨æˆ‘出戰。
| |
| 2 | 大衛å°äºžå‰èªªã€åƒ•äººæ‰€èƒ½ä½œçš„事ã€çŽ‹å¿…知é“。亞å‰å°å¤§è¡›èªªã€é€™æ¨£ã€æˆ‘ç«‹ä½ æ°¸é 作我的è·è¡›é•·ã€‚
| |
| 3 | 那時撒æ¯è€³å·²ç¶“æ»äº†ï¼Ž 以色列眾人為他哀å“ã€è‘¬ä»–在拉瑪ã€å°±æ˜¯åœ¨ä»–本城裡。掃羅曾在國內ä¸å®¹æœ‰äº¤é¬¼çš„和行巫術的人。
| |
| 4 | éžåˆ©å£«äººèšé›†ã€ä¾†åˆ°æ›¸å¿µå®‰ç‡Ÿï¼ŽæŽƒç¾…èšé›† 以色列眾人ã€åœ¨åŸºåˆ©æ³¢å®‰ç‡Ÿã€‚
| |
| 5 | 掃羅看見éžåˆ©å£«çš„è»æ—…ã€å°±æ‡¼æ€•ã€å¿ƒä¸ç™¼é¡«ã€‚
| |
| 6 | 掃羅求å•è€¶å’Œè¯ã€è€¶å’Œè¯å»ä¸è—‰å¤¢ã€æˆ–çƒé™µã€æˆ–先知ã€å›žç”他。
| |
| 7 | 掃羅å©å’臣僕說ã€ç•¶ç‚ºæˆ‘找一個交鬼的婦人ã€æˆ‘好去å•ä»–.臣僕說ã€åœ¨éš±å¤šç¥æœ‰ä¸€å€‹äº¤é¬¼çš„婦人。
| |
| 8 | 於是掃羅改了è£ã€ç©¿ä¸Šåˆ¥çš„è¡£æœã€å¸¶è‘—兩個人ã€å¤œè£¡åŽ»è¦‹é‚£å©¦äººï¼ŽæŽƒç¾…說ã€æ±‚ä½ ç”¨äº¤é¬¼çš„æ³•è¡“ã€å°‡æˆ‘æ‰€å‘Šè¨´ä½ çš„æ»äººã€ç‚ºæˆ‘招上來。
| |
| 9 | 婦人å°ä»–說ã€ä½ 知é“掃羅從國ä¸å‰ªé™¤äº¤é¬¼çš„ã€å’Œè¡Œå·«è¡“çš„ï¼Žä½ ç‚ºä½•é™·å®³æˆ‘çš„æ€§å‘½ã€ä½¿æˆ‘æ»å‘¢ã€‚
| |
| 10 | 掃羅å‘婦人指著耶和è¯èµ·èª“ã€èªªã€æˆ‘指著永生的耶和è¯èµ·èª“ã€ä½ å¿…ä¸å› 這事å—刑。
| |
| 11 | 婦人說ã€æˆ‘ç‚ºä½ æ‹›èª°ä¸Šä¾†å‘¢ï¼Žå›žç”說ã€ç‚ºæˆ‘招撒æ¯è€³ä¸Šä¾†ã€‚
| |
| 12 | 婦人看見撒æ¯è€³ã€å°±å¤§è²å‘¼å«ã€å°æŽƒç¾…說ã€ä½ 是掃羅.為甚麼欺哄我呢。
| |
| 13 | 王å°å©¦äººèªªã€ä¸è¦æ‡¼æ€•ï¼Žä½ 看見了甚麼呢.婦人å°æŽƒç¾…說ã€æˆ‘看見有神從地裡上來。
| |
| 14 | 掃羅說ã€ä»–是怎樣的形狀.婦人說ã€æœ‰ä¸€å€‹è€äººä¸Šä¾†ã€èº«ç©¿é•·è¡£ã€‚掃羅知é“是撒æ¯è€³ã€å°±å±ˆèº«ã€è‡‰ä¼æ–¼åœ°ä¸‹æ‹œã€‚
| |
| 15 | æ’’æ¯è€³å°æŽƒç¾…說ã€ä½ 為甚麼攪擾我ã€æ‹›æˆ‘上來呢。掃羅回ç”說ã€æˆ‘ç”šçª˜æ€¥ï¼Žå› ç‚ºéžåˆ©å£«äººæ”»æ“Šæˆ‘ã€ã€€ç¥žä¹Ÿé›¢é–‹æˆ‘ã€ä¸å†è—‰å…ˆçŸ¥ã€æˆ–夢ã€å›žç”æˆ‘ï¼Žå› æ¤è«‹ä½ 上來ã€å¥½æŒ‡ç¤ºæˆ‘應當怎樣行。
| |
| 16 | æ’’æ¯è€³èªªã€è€¶å’Œè¯å·²ç¶“é›¢é–‹ä½ ã€ä¸”èˆ‡ä½ ç‚ºæ•µã€ä½ 何必å•æˆ‘呢。
| |
| 17 | 耶和è¯ç…§ä»–藉我說的話ã€å·²ç¶“å¾žä½ æ‰‹è£¡å¥ªåŽ»åœ‹æ¬Šã€è³œèˆ‡åˆ¥äººã€å°±æ˜¯å¤§è¡›ã€‚
| |
| 18 | å› ä½ æ²’æœ‰è½å¾žè€¶å’Œè¯çš„命令ã€ä»–惱怒亞瑪力人ã€ä½ 沒有滅絕他們ã€æ‰€ä»¥ä»Šæ—¥è€¶å’Œè¯å‘ä½ é€™æ¨£è¡Œã€‚
| |
| 19 | 並且耶和è¯å¿…å°‡ä½ å’Œ 以色列人交在éžåˆ©å£«äººçš„æ‰‹è£¡ï¼Žæ˜Žæ—¥ä½ å’Œä½ çœ¾å必與我在一處了.耶和è¯å¿…å°‡ 以色列的è»å…µäº¤åœ¨éžåˆ©å£«äººæ‰‹è£¡ã€‚
| |
| 20 | 掃羅猛然仆倒ã€æŒºèº«åœ¨åœ°ï¼Žå› æ’’æ¯è€³çš„話ã€ç”šæ˜¯æ‡¼æ€•ï¼Žé‚£ä¸€æ™ä¸€å¤œã€æ²’有喫甚麼ã€å°±æ¯«ç„¡æ°£åŠ›ã€‚
| |
| 21 | 婦人到掃羅é¢å‰ã€è¦‹ä»–極其驚æã€å°ä»–說ã€å©¢å¥³è½å¾žä½ 的話ã€ä¸é¡§æƒœè‡ªå·±çš„性命ã€éµå¾žä½ 所å©å’的。
| |
| 22 | ç¾åœ¨æ±‚ä½ è½å©¢å¥³çš„話ã€å®¹æˆ‘åœ¨ä½ é¢å‰æ“ºä¸Šä¸€é»žé£Ÿç‰©ï¼Žä½ 喫了ã€å¯ä»¥æœ‰æ°£åŠ›è¡Œè·¯ã€‚
| |
| 23 | 掃羅ä¸è‚¯ã€èªªã€æˆ‘ä¸å–«ã€‚但他的僕人ã€å’Œå©¦äººã€å†ä¸‰å‹¸ä»–ã€ä»–纔è½äº†ä»–們的話ã€å¾žåœ°ä¸Šèµ·ä¾†ã€å在床上。
| |
| 24 | 婦人急忙將家裡的一隻肥牛犢宰了.åˆæ‹¿éºµæ‘¶æˆç„¡é…µé¤…ã€çƒ¤äº†ï¼Ž
| |
| 25 | 擺在掃羅和他僕人é¢å‰ï¼Žä»–們喫完.當夜就起身走了。
| |