| 1 | 以下是大衛末了的話。耶西的兒å大衛得居高ä½ã€æ˜¯é›…å„ 神所è†çš„.作 以色列的美æŒè€…說ã€
| |
| 2 | 耶和è¯çš„éˆè—‰è‘—我說ã€ä»–的話在我å£ä¸ã€‚
| |
| 3 | 以色列的 神〠以色列的ç£çŸ³ã€æ›‰è«æˆ‘說ã€é‚£ä»¥å…¬ç¾©æ²»ç†äººæ°‘çš„ã€æ•¬ç•ã€€ç¥žåŸ·æŽŒæ¬ŠæŸ„ã€
| |
| 4 | ä»–å¿…åƒæ—¥å‡ºçš„晨光ã€å¦‚無雲的清晨ã€é›¨å¾Œçš„æ™´å…‰ã€ä½¿åœ°ç™¼ç”Ÿå«©è‰ã€‚
| |
| 5 | 我家在 神é¢å‰ä¸¦éžå¦‚æ¤ï¼Žã€€ç¥žå»èˆ‡æˆ‘ç«‹æ°¸é çš„ç´„ï¼Žé€™ç´„å‡¡äº‹å …ç©©ã€é—œä¹Žæˆ‘的一切救æ©ã€å’Œæˆ‘一切所想望的ã€ä»–豈ä¸ç‚ºæˆ‘æˆå°±éº¼ã€‚
| |
| 6 | 但匪類都必åƒèŠæ£˜è¢«ä¸Ÿæ£„.人ä¸æ•¢ç”¨æ‰‹æ‹¿ä»–.
| |
| 7 | 拿他的人必帶éµå™¨å’Œæ§æ†ã€çµ‚久他必被ç«ç„šç‡’。
| |
| 8 | 大衛勇士的åå—ã€è¨˜åœ¨ä¸‹é¢ï¼Žä»–é©æ«äººç´„è¨å·´è¨ã€åˆç¨±ä¼Šæ–¯å°¼äººäºžåº•æŒªã€ä»–是è»é•·çš„çµ±é ˜ã€ä¸€æ™‚擊殺了八百人。
| |
| 9 | 其次是亞åˆäººæœµå¤šçš„å…’å以利亞撒。從å‰éžåˆ©å£«äººèšé›†è¦æ‰“仗〠以色列人迎著上去ã€æœ‰è·Ÿéš¨å¤§è¡›çš„三個勇士å‘éžåˆ©å£«äººç½µé™£ã€å…¶ä¸æœ‰ä»¥åˆ©äºžæ’’.
| |
| 10 | 他起來擊殺éžåˆ©å£«äººã€ç›´åˆ°æ‰‹è‡‚ç–²ä¹ã€æ‰‹ç²˜ä½åˆ€æŠŠï¼Žé‚£æ—¥è€¶å’Œè¯ä½¿ 以色列人大ç²å…¨å‹ï¼Žçœ¾æ°‘在以利亞撒後é 專奪財物。
| |
| 11 | 其次是哈拉人亞基的兒å沙瑪。一日éžåˆ©å£«äººèšé›†æˆç¾¤ã€åœ¨ä¸€å¡Šé•·æ»¿ç´…豆的田裡.眾民就在éžåˆ©å£«äººé¢å‰é€ƒè·‘。
| |
| 12 | 沙瑪å»ç«™åœ¨é‚£ç”°é–“ã€æ“Šæ®ºéžåˆ©å£«äººã€æ•‘è·äº†é‚£ç”°ï¼Žè€¶å’Œè¯ä½¿ 以色列人大ç²å…¨å‹ã€‚
| |
| 13 | 收割的時候ã€æœ‰ä¸‰å個勇士ä¸çš„三個人ã€ä¸‹åˆ°äºžæœè˜æ´žè¦‹å¤§è¡›ï¼Žéžåˆ©å£«çš„è»å…µåœ¨åˆ©ä¹éŸ³è°·å®‰ç‡Ÿã€‚
| |
| 14 | 那時大衛在山寨.éžåˆ©å£«äººçš„防營在伯利æ†ã€‚
| |
| 15 | 大衛渴想ã€èªªã€ç”šé¡˜æœ‰äººå°‡ä¼¯åˆ©æ†åŸŽé–€æ—井裡的水打來給我å–。
| |
| 16 | 這三個勇士就闖éŽéžåˆ©å£«äººçš„營盤ã€å¾žä¼¯åˆ©æ†åŸŽé–€æ—的井裡打水ã€æ‹¿ä¾†å¥‰çµ¦å¤§è¡›ï¼Žä»–å»ä¸è‚¯å–ã€å°‡æ°´å¥ 在耶和è¯é¢å‰ã€
| |
| 17 | 說ã€è€¶å’Œè¯é˜¿ã€é€™ä¸‰å€‹äººå†’æ»åŽ»æ‰“水.這水好åƒä»–們的血一般.我斷ä¸æ•¢å–.如æ¤å¤§è¡›ä¸è‚¯å–ã€é€™æ˜¯ä¸‰å€‹å‹‡å£«æ‰€ä½œçš„事。
| |
| 18 | æ´—é¯é›…çš„å…’åç´„æŠ¼çš„å…„å¼Ÿäºžæ¯”ç¯©æ˜¯é€™ä¸‰å€‹å‹‡å£«çš„é¦–é ˜ã€‚ä»–èˆ‰æ§æ®ºäº†ä¸‰ç™¾äººã€å°±åœ¨ä¸‰å€‹å‹‡å£«è£¡å¾—了å。
| |
| 19 | 他在這三個勇士裡ã€æ˜¯æœ€å°Šè²´çš„ï¼Žæ‰€ä»¥ä½œä»–å€‘çš„é¦–é ˜ï¼Žåªæ˜¯ä¸åŠå‰ä¸‰å€‹å‹‡å£«ã€‚
| |
| 20 | 有甲薛勇士耶何耶大的兒å比拿雅行éŽå¤§èƒ½çš„事.他殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒å.åˆåœ¨ä¸‹é›ªçš„時候下å‘裡去ã€æ®ºäº†ä¸€å€‹ç…å.
| |
| 21 | åˆæ®ºäº†ä¸€å€‹å¼·å£¯çš„埃åŠäººï¼ŽåŸƒåŠäººæ‰‹è£¡æ‹¿è‘—æ§ï¼Žæ¯”æ‹¿é›…åªæ‹¿è‘—æ£å下去ã€å¾žåŸƒåŠäººæ‰‹è£¡å¥ªéŽæ§ä¾†ã€ç”¨é‚£æ§å°‡ä»–殺æ»ã€‚
| |
| 22 | 這是耶何耶大的兒å比拿雅所行的事ã€å°±åœ¨ä¸‰å€‹å‹‡å£«è£¡å¾—了å。
| |
| 23 | 他比那三å個勇士都尊貴ã€åªæ˜¯ä¸åŠå‰ä¸‰å€‹å‹‡å£«ã€‚大衛立他作è·è¡›é•·ã€‚
| |
| 24 | 三å個勇士裡有約押的兄弟亞撒黑ã€ä¼¯åˆ©æ†äººæœµå¤šçš„å…’å伊勒哈難.
| |
| 25 | 哈律人沙瑪ã€å“ˆå¾‹äººä»¥åˆ©åŠ ã€
| |
| 26 | 帕勒æ人希利斯ã€æ哥亞人益å‰çš„å…’å以拉ã€
| |
| 27 | 亞拿çªäººäºžæ¯”以è¬ã€æˆ¶æ²™äººç±³æœ¬ä¹ƒã€
| |
| 28 | 亞åˆäººæ’’們ã€å°¼é™€æ³•äººç‘ªå“ˆèŠã€
| |
| 29 | 尼陀法人巴拿的兒å希立ã€ä¾¿é›…憫æ—基比亞人利拜的兒å以太ã€
| |
| 30 | æ¯”æ‹‰é “äººæ¯”æ‹¿é›…ã€è¿¦å¯¦æºªäººå¸Œå¤ªã€
| |
| 31 | 伯亞拉巴人亞比亞本ã€å·´é¯ç±³äººæŠ¼æ–¯ç‘ªå¼—ã€
| |
| 32 | 沙本人以利雅哈巴ã€é›…å–„å…’åä¸çš„ç´„æ‹¿å–®ã€
| |
| 33 | 哈拉人沙瑪ã€å“ˆæ‹‰äººæ²™æ‹‰çš„å…’å亞希暗ã€
| |
| 34 | 瑪迦人亞哈拜的兒å以利法列ã€åŸºç¾…人亞希多弗的兒å以連ã€
| |
| 35 | 迦密人希斯èŠã€äºžå·´äººå¸•èŠã€
| |
| 36 | 瑣巴人拿單的兒å以甲ã€è¿¦å¾—人巴尼ã€
| |
| 37 | 亞æ«äººæ´—å‹’ã€æ¯”錄人拿哈èŠã€æ˜¯çµ¦æ´—é¯é›…çš„å…’å約押拿兵器的ã€
| |
| 38 | 以帖人以拉ã€ä»¥å¸–人迦立ã€
| |
| 39 | 赫人çƒåˆ©äºžã€å…±æœ‰ä¸‰å七人。
| |