| 1 | 行為純æ£çš„貧窮人ã€å‹éŽä¹–謬愚妄的富足人。
| |
| 2 | 心無知è˜çš„ã€ä¹ƒç‚ºä¸å–„.腳æ¥æ€¥å¿«çš„ã€é›£å…犯罪。
| |
| 3 | 人的愚昧ã€å‚¾æ•—ä»–çš„é“.他的心也抱怨耶和è¯ã€‚
| |
| 4 | 財物使朋å‹å¢žå¤šï¼Žä½†çª®äººæœ‹å‹é 離。
| |
| 5 | 作å‡è¦‹è‰çš„ã€å¿…ä¸å…å—罰.å出謊言的ã€çµ‚ä¸èƒ½é€ƒè„«ã€‚
| |
| 6 | 好施散的ã€æœ‰å¤šäººæ±‚ä»–çš„æ©æƒ….愛é€ç¦®çš„ã€äººéƒ½ç‚ºä»–的朋å‹ã€‚
| |
| 7 | 貧窮人弟兄都æ¨ä»–.何æ³ä»–的朋å‹ã€æ›´é 離他.他用言語追隨ã€ä»–們å»èµ°äº†ã€‚
| |
| 8 | 得著智慧的ã€æ„›æƒœç”Ÿå‘½ã€ä¿å®ˆè°æ˜Žçš„ã€å¿…得好處。
| |
| 9 | 作å‡è¦‹è‰çš„ã€ä¸å…å—罰.å出謊言的ã€ä¹Ÿå¿…滅亡。
| |
| 10 | 愚昧人宴樂度日ã€æ˜¯ä¸åˆå®œçš„.何æ³åƒ•äººç®¡è½„王å呢。
| |
| 11 | 人有見è˜ã€å°±ä¸è¼•æ˜“發怒.寬æ•äººçš„éŽå¤±ã€ä¾¿æ˜¯è‡ªå·±çš„榮耀。
| |
| 12 | 王的忿怒ã€å¥½åƒç…åå¼å«ï¼Žä»–çš„æ©å…¸ã€å»å¦‚è‰ä¸Šçš„甘露。
| |
| 13 | 愚昧的兒åã€æ˜¯çˆ¶è¦ªçš„ç¦æ‚£ï¼Žå¦»åçš„çˆåµã€å¦‚雨連連滴æ¼ã€‚
| |
| 14 | 房屋錢財ã€æ˜¯ç¥–宗所éºç•™çš„.惟有賢慧的妻ã€æ˜¯è€¶å’Œè¯æ‰€è³œçš„。
| |
| 15 | 懶惰使人沉ç¡ï¼Žæ‡ˆæ€ 的人ã€å¿…å—飢餓。
| |
| 16 | 謹守誡命的ã€ä¿å…¨ç”Ÿå‘½ï¼Žè¼•å¿½å·±è·¯çš„ã€å¿…致æ»äº¡ã€‚
| |
| 17 | æ†æ†«è²§çª®çš„ã€å°±æ˜¯å€Ÿçµ¦è€¶å’Œè¯ï¼Žä»–çš„å–„è¡Œã€è€¶å’Œè¯å¿…償還。
| |
| 18 | è¶æœ‰æŒ‡æœ›ã€ç®¡æ•™ä½ çš„å…’åï¼Žä½ çš„å¿ƒä¸å¯ä»»ä»–æ»äº¡ã€‚
| |
| 19 | 暴怒的人ã€å¿…å—åˆ‘ç½°ï¼Žä½ è‹¥æ•‘ä»–ã€å¿…é ˆå†æ•‘。
| |
| 20 | ä½ è¦è½å‹¸æ•™ã€å—訓誨ã€ä½¿ä½ 終久有智慧。
| |
| 21 | 人心多有計謀.惟有耶和è¯çš„籌算ã€çº”能立定。
| |
| 22 | 施行ä»æ…ˆçš„ã€ä»¤äººæ„›æ…•ï¼Žçª®äººå¼·å¦‚說謊言的。
| |
| 23 | 敬ç•è€¶å’Œè¯çš„ã€å¾—著生命.他必æ†ä¹…知足ã€ä¸éç¦æ‚£ã€‚
| |
| 24 | 懶惰人放手在盤å裡.就是å‘å£æ’¤å›žã€ä»–也ä¸è‚¯ã€‚
| |
| 25 | éžæ‰“褻慢人ã€æ„šè’™äººå¿…長見è˜ï¼Žè²¬å‚™æ˜Žå“²äººã€ä»–就明白知è˜ã€‚
| |
| 26 | è™å¾…父親ã€æ”†å‡ºæ¯è¦ªçš„ã€æ˜¯è²½ç¾žè‡´è¾±ä¹‹å。
| |
| 27 | 我兒ã€ä¸å¯è½äº†æ•™è¨“ã€è€Œåˆå離知è˜çš„言語。
| |
| 28 | 匪徒作見è‰æˆ²ç¬‘公平.惡人的å£åžä¸‹ç½ªå½ã€‚
| |
| 29 | 刑罰是為褻慢人豫備的.éžæ‰“是為愚昧人的背豫備的。
| |