| 1 | ä½ å€‘è¦ç¨±è¬è€¶å’Œè¯ã€å› 他本為善.他的慈愛永é é•·å˜ã€‚
| |
| 2 | ä½ å€‘è¦ç¨±è¬è¬ç¥žä¹‹ç¥žã€å› 他的慈愛永é é•·å˜ï¼Ž
| |
| 3 | ä½ å€‘è¦ç¨±è¬è¬ä¸»ä¹‹ä¸»ã€å› 他的慈愛永é é•·å˜ï¼Ž
| |
| 4 | 稱è¬é‚£ç¨è¡Œå¤§å¥‡äº‹çš„ã€å› 他的慈愛永é é•·å˜ï¼Ž
| |
| 5 | 稱è¬é‚£ç”¨æ™ºæ…§é€ 天的ã€å› 他的慈愛永é é•·å˜ï¼Ž
| |
| 6 | 稱è¬é‚£é‹ªåœ°åœ¨æ°´ä»¥ä¸Šçš„ã€å› 他的慈愛永é é•·å˜ï¼Ž
| |
| 7 | 稱è¬é‚£é€ æˆå¤§å…‰çš„ã€å› 他的慈愛永é é•·å˜ï¼Ž
| |
| 8 | ä»–é€ æ—¥é 管白æ™ã€å› 他的慈愛永é é•·å˜ï¼Ž
| |
| 9 | ä»–é€ æœˆäº®æ˜Ÿå®¿ç®¡é»‘å¤œã€å› 他的慈愛永é é•·å˜ï¼Ž
| |
| 10 | 稱è¬é‚£æ“Šæ®ºåŸƒåŠäººä¹‹é•·åçš„ã€å› 他的慈愛永é é•·å˜ï¼Ž
| |
| 11 | ä»–é ˜ 以色列人從他們ä¸é–“出來ã€å› 他的慈愛永é é•·å˜ï¼Ž
| |
| 12 | 他施展大能的手ã€å’Œä¼¸å‡ºä¾†çš„膀臂ã€å› 他的慈愛永é é•·å˜ï¼Ž
| |
| 13 | 稱è¬é‚£åˆ†è£‚ç´…æµ·çš„ã€å› 他的慈愛永é é•·å˜ï¼Ž
| |
| 14 | ä»–é ˜ 以色列從其ä¸ç¶“éŽã€å› 他的慈愛永é é•·å˜ï¼Ž
| |
| 15 | å»æŠŠæ³•è€å’Œä»–çš„è»å…µæŽ¨ç¿»åœ¨ç´…海裡ã€å› 他的慈愛永é é•·å˜ï¼Ž
| |
| 16 | 稱è¬é‚£å¼•å°Žè‡ªå·±çš„æ°‘è¡Œèµ°æ› é‡Žçš„ã€å› 他的慈愛永é é•·å˜ï¼Ž
| |
| 17 | 稱è¬é‚£æ“Šæ®ºå¤§å›çŽ‹çš„ã€å› 他的慈愛永é é•·å˜ï¼Ž
| |
| 18 | 他殺戮有åçš„å›çŽ‹ã€å› 他的慈愛永é é•·å˜ï¼Ž
| |
| 19 | 就是殺戮亞摩利王西å®ã€å› 他的慈愛永é é•·å˜ï¼Ž
| |
| 20 | åˆæ®ºå·´çŠçŽ‹å™©ã€å› 他的慈愛永é é•·å˜ï¼Ž
| |
| 21 | 他將他們的地賜他的百姓為æ¥ã€å› 他的慈愛永é é•·å˜ï¼Ž
| |
| 22 | 就是賜他的僕人 以色列為æ¥ã€å› 他的慈愛永é é•·å˜ï¼Ž
| |
| 23 | 他顧念我們在å‘微的地æ¥ã€å› 他的慈愛永é é•·å˜ï¼Ž
| |
| 24 | 他救拔我們脫離敵人ã€å› 他的慈愛永é é•·å˜ï¼Ž
| |
| 25 | 他賜糧食給凡有血氣的ã€å› 他的慈愛永é é•·å˜ã€‚
| |
| 26 | ä½ å€‘è¦ç¨±è¬å¤©ä¸Šçš„ 神ã€å› 他的慈愛永é é•·å˜ã€‚
| |