| 1 | 耶和è¯è«– 以色列的默示。鋪張諸天ã€å»ºç«‹åœ°åŸºã€é€ 人裡é¢ä¹‹éˆçš„耶和è¯èªªï¼Ž
| |
| 2 | 我必使耶路撒冷被åœå›°çš„時候ã€å‘å››åœåˆ—國的民æˆç‚ºä»¤äººæ˜é†‰çš„æ¯ï¼Žé€™é»˜ç¤ºä¹Ÿè«–到猶大。〔或作猶大也是如æ¤ã€•
| |
| 3 | 那日ã€æˆ‘必使耶路撒冷å‘èšé›†æ”»æ“Šä»–çš„è¬æ°‘ã€ç•¶ä½œä¸€å¡Šé‡çŸ³é .凡舉起的ã€å¿…å—é‡å‚·ã€‚
| |
| 4 | 耶和è¯èªªã€åˆ°é‚£æ—¥ã€æˆ‘必使一切馬匹驚惶ã€ä½¿é¨Žé¦¬çš„顛狂.我必看顧猶大家ã€ä½¿åˆ—國的一切馬匹瞎眼。
| |
| 5 | 猶大的æ—é•·ã€å¿…心裡說ã€è€¶è·¯æ’’冷的居民ã€å€šé è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ä»–們的 神ã€å°±ä½œæˆ‘們的能力。
| |
| 6 | 那日ã€æˆ‘必使猶大的æ—é•·ã€å¦‚ç«ç›†åœ¨æœ¨æŸ´ä¸ã€åˆå¦‚ç«æŠŠåœ¨ç¦¾æ†è£¡ï¼Žä»–們必左å³ç‡’æ»…å››åœåˆ—國的民.耶路撒冷人ã€å¿…ä»ä½æœ¬è™•ã€å°±æ˜¯è€¶è·¯æ’’冷。
| |
| 7 | 耶和è¯å¿…先拯救猶大的帳棚ã€å…得大衛家的榮耀ã€å’Œè€¶è·¯æ’’冷居民的榮耀ã€å‹éŽçŒ¶å¤§ã€‚
| |
| 8 | 那日ã€è€¶å’Œè¯å¿…ä¿è·è€¶è·¯æ’’冷的居民.他們ä¸é–“軟弱的ã€å¿…如大衛.大衛的家必如 神ã€å¦‚行在他們å‰é¢ä¹‹è€¶å’Œè¯çš„使者。
| |
| 9 | 那日ã€æˆ‘必定æ„滅絕來攻擊耶路撒冷å„國的民。
| |
| 10 | 我必將那施æ©å«äººæ‡‡æ±‚çš„éˆã€æ¾†çŒå¤§è¡›å®¶ã€å’Œè€¶è·¯æ’’冷的居民.他們必仰望我ã€ã€”或作他本節åŒã€•å°±æ˜¯ä»–們所扎的.必為我悲哀ã€å¦‚å–ªç¨ç”Ÿåã€åˆç‚ºæˆ‘æ„苦ã€å¦‚喪長å。
| |
| 11 | 那日耶路撒冷必有大大的悲哀ã€å¦‚ç±³å‰å¤šå¹³åŽŸä¹‹å“ˆé”臨門的悲哀。
| |
| 12 | 境內ã€ä¸€å®¶ä¸€å®¶çš„ã€éƒ½å¿…悲哀.大衛家ã€ç”·çš„ç¨åœ¨ä¸€è™•ã€å¥³çš„ç¨åœ¨ä¸€è™•ï¼Žæ‹¿å–®å®¶ã€ç”·çš„ç¨åœ¨ä¸€è™•ã€å¥³çš„ç¨åœ¨ä¸€è™•ï¼Ž
| |
| 13 | 利未家ã€ç”·çš„ç¨åœ¨ä¸€è™•ã€å¥³çš„ç¨åœ¨ä¸€è™•ï¼Žç¤ºæ¯å®¶ã€ç”·çš„ç¨åœ¨ä¸€è™•ã€å¥³çš„ç¨åœ¨ä¸€è™•ï¼Ž
| |
| 14 | 其餘的å„家ã€ç”·çš„ç¨åœ¨ä¸€è™•ã€å¥³çš„ç¨åœ¨ä¸€è™•ã€‚
| |