1 我儿,要留心我智慧的话语,侧耳听我聪明的言词。 My son, pay attention to my wisdom, listen well to my words of insight, |
2 为要使你谨守谋略,嘴唇保存知识。 that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge. |
3 因为淫妇的嘴滴下蜂蜜,她的口比油更滑。 For the lips of an adulteress drip honey, and her speech is smoother than oil; |
4 至终却苦似茵陈,快如两刃的刀。 but in the end she is bitter as gall, sharp as a double-edged sword. |
5 她的脚,下入死地。她脚步,踏住阴间。 Her feet go down to death; her steps lead straight to the grave. |
6 以致她找不着生命平坦的道。她的路变迁不定,自己还不知道。 She gives no thought to the way of life; her paths are crooked, but she knows it not. |
7 众子阿,现在要听从我,不可离弃我口中的话。 Now then, my sons, listen to me; do not turn aside from what I say. |
8 你所行的道要离她远,不可就近她的房门。 Keep to a path far from her, do not go near the door of her house, |
9 恐怕将你的尊荣给别人,将你的岁月给残忍的人。 lest you give your best strength to others and your years to one who is cruel, |
10 恐怕外人满得你的力量,你劳碌得来的,归入外人的家。 lest strangers feast on your wealth and your toil enrich another man's house. |
11 终久你皮肉和身体消毁,你就悲叹, At the end of your life you will groan, when your flesh and body are spent. |
12 说,我怎么恨恶训诲,心中藐视责备, You will say, "How I hated discipline! How my heart spurned correction! |
13 也不听从我师傅的话,又不侧耳听那教训我的人。 I would not obey my teachers or listen to my instructors. |
14 我在圣会里,几乎落在诸般恶中。 I have come to the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly." |
15 你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。 Drink water from your own cistern, running water from your own well. |
16 你的泉源岂可涨溢在外。你的河水岂可流在街上。 Should your springs overflow in the streets, your streams of water in the public squares? |
17 惟独归你一人,不可与外人同用。 Let them be yours alone, never to be shared with strangers. |
18 要使你的泉源蒙福。要喜悦你幼年所娶的妻。 May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth. |
19 他如可爱的麀鹿,可喜的母鹿。愿他的胸怀,使你时时知足。他的爱情,使你常常恋慕。 A loving doe, a graceful deer--may her breasts satisfy you always, may you ever be captivated by her love. |
20 我儿,你为何恋慕淫妇,为何抱外女的胸怀。 Why be captivated, my son, by an adulteress? Why embrace the bosom of another man's wife? |
21 因为人所行的道,都在耶和华眼前。他也修平人一切的路。 For a man's ways are in full view of the LORD, and he examines all his paths. |
22 恶人必被自己的罪孽捉住。他必被自己的罪恶如绳索缠绕。 The evil deeds of a wicked man ensnare him; the cords of his sin hold him fast. |
23 他因不受训诲,就必死亡。又因愚昧过甚,必走差了路。 He will die for lack of discipline, led astray by his own great folly. |