1 看哪,必有一王凭公义行政。必有首领藉公平掌权。 See, a king will reign in righteousness and rulers will rule with justice. |
2 必有一人像避风所,和避暴雨的隐密处,又像河流在干旱之地,像大磐石的影子在疲乏之地。 Each man will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a thirsty land. |
3 那能看的人,眼不再昏迷,能听的人,耳必得听闻。 Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen. |
4 冒失人的心,必明白知识,结吧人的舌,必说话通快。 The mind of the rash will know and understand, and the stammering tongue will be fluent and clear. |
5 愚顽人不再称为高明,吝啬人不再称为大方。 No longer will the fool be called noble nor the scoundrel be highly respected. |
6 因为愚顽人,必说愚顽话,心里想作罪孽,惯行亵渎的事,说错谬的话,攻击耶和华,使饥饿的人,无食可吃,使口渴的人,无水可喝。 For the fool speaks folly, his mind is busy with evil: He practices ungodliness and spreads error concerning the LORD; the hungry he leaves empty and from the thirsty he withholds water. |
7 吝啬人所用的法子是恶的。他图谋恶计,用谎言毁灭谦卑人。穷乏人讲公理的时候,他也是这样行。 The scoundrel's methods are wicked, he makes up evil schemes to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just. |
8 高明人却谋高明事,在高明事上,也必永存。 But the noble man makes noble plans, and by noble deeds he stands. |
9 安逸的妇女阿,起来听我的声音。无虑的女子阿,侧耳听我的言语。 You women who are so complacent, rise up and listen to me; you daughters who feel secure, hear what I have to say! |
10 无虑的女子阿,再过一年多,必受骚扰。因为无葡萄可摘,无果子(或作禾稼)可收。 In little more than a year you who feel secure will tremble; the grape harvest will fail, and the harvest of fruit will not come. |
11 安逸的妇女阿,要战兢。无虑的女子阿,要受骚扰。脱去衣服,赤着身体,腰束麻布。 Tremble, you complacent women; shudder, you daughters who feel secure! Strip off your clothes, put sackcloth around your waists. |
12 她们必为美好的田地,和多结果的葡萄树,捶胸哀哭。 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines |
13 荆棘蒺藜必长在我百姓的地上,又长在欢乐的城中,和一切快乐的房屋上。 and for the land of my people, a land overgrown with thorns and briers--yes, mourn for all houses of merriment and for this city of revelry. |
14 因为宫殿必被撇下。多民的城必被离弃。山冈望楼永为洞穴,作野驴所喜乐的,为羊群的草场。 The fortress will be abandoned, the noisy city deserted; citadel and watchtower will become a wasteland forever, the delight of donkeys, a pasture for flocks, |
15 等到圣灵从上浇灌我们,旷野就变为肥田,肥田看如树林。 till the Spirit is poured upon us from on high, and the desert becomes a fertile field, and the fertile field seems like a forest. |
16 那时,公平要居在旷野,公义要居在肥田。 Justice will dwell in the desert and righteousness live in the fertile field. |
17 公义的果效,必是平安。公义的效验,必是平稳,直到永远。 The fruit of righteousness will be peace; the effect of righteousness will be quietness and confidence forever. |
18 我的百姓,必住在平安的居所,安稳的住处,平静的安歇所。 My people will live in peaceful dwelling places, in secure homes, in undisturbed places of rest. |
19 但要降冰雹打倒树林。城必全然拆平。 Though hail flattens the forest and the city is leveled completely, |
20 你们在各水边撒种牧放牛驴的有福了。 how blessed you will be, sowing your seed by every stream, and letting your cattle and donkeys range free. |