主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





馬太ç¦éŸ³ 13
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
當那一天ã€è€¶ç©Œå¾žæˆ¿å­è£¡å‡ºä¾†ã€å在海邊。

That same day Jesus went out of the house and sat by the lake.

2
有許多人到他那裡èšé›†ã€ä»–åªå¾—上船å下.眾人都站在岸上。

Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat in it, while all the people stood on the shore.

3
他用比喻å°ä»–們講許多é“ç†ã€èªªã€æœ‰ä¸€å€‹æ’’種的出去撒種.

Then he told them many things in parables, saying: "A farmer went out to sow his seed.

4
撒的時候ã€æœ‰è½åœ¨è·¯æ—çš„ã€é£›é³¥ä¾†å–«ç›¡äº†ã€‚

As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.

5
有è½åœ¨åœŸæ·ºçŸ³é ­åœ°ä¸Šçš„.土既ä¸æ·±ã€ç™¼è‹—最快.

Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow.

6
日頭出來一曬ã€å› ç‚ºæ²’有根ã€å°±æž¯ä¹¾äº†ã€‚

But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.

7
有è½åœ¨èŠæ£˜è£¡çš„.èŠæ£˜é•·èµ·ä¾†ã€æŠŠä»–æ“ ä½äº†ã€‚

Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants.

8
åˆæœ‰è½åœ¨å¥½åœŸè£¡çš„ã€å°±çµå¯¦ã€æœ‰ä¸€ç™¾å€çš„ã€æœ‰å…­åå€çš„ã€æœ‰ä¸‰åå€çš„。

Still other seed fell on good soil, where it produced a crop--a hundred, sixty or thirty times what was sown.

9
有耳å¯è½çš„ã€å°±æ‡‰ç•¶è½ã€‚

He who has ears, let him hear."

10
門徒進å‰ä¾†ã€å•è€¶ç©Œèªªã€å°çœ¾äººè¬›è©±ã€ç‚ºç”šéº¼ç”¨æ¯”喻呢。

The disciples came to him and asked, "Why do you speak to the people in parables?"

11
耶穌回答說ã€å› ç‚ºå¤©åœ‹çš„奧秘ã€åªå«ä½ å€‘知é“ã€ä¸å«ä»–們知é“。

He replied, "The knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.

12
凡有的ã€é‚„è¦åŠ çµ¦ä»–ã€å«ä»–有餘.凡沒有的ã€é€£ä»–所有的ã€ä¹Ÿè¦å¥ªåŽ»ã€‚

Whoever has will be given more, and he will have an abundance. Whoever does not have, even what he has will be taken from him.

13
所以我用比喻å°ä»–們講ã€æ˜¯å› ä»–們看也看ä¸è¦‹ã€è½ä¹Ÿè½ä¸è¦‹ã€ä¹Ÿä¸æ˜Žç™½ã€‚

This is why I speak to them in parables: "Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand.

14
在他們身上ã€æ­£æ‡‰äº†ä»¥è³½äºžçš„豫言ã€èªªã€ã€Žä½ å€‘è½æ˜¯è¦è½è¦‹ã€å»ä¸æ˜Žç™½ï¼Žçœ‹æ˜¯è¦çœ‹è¦‹ã€å»ä¸æ›‰å¾—.ã€

In them is fulfilled the prophecy of Isaiah: "'You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.

15
因為這百姓油蒙了心ã€è€³æœµç™¼æ²‰ã€çœ¼ç›é–‰è‘—.æ怕眼ç›çœ‹è¦‹ã€è€³æœµè½è¦‹ã€å¿ƒè£¡æ˜Žç™½ã€å›žè½‰éŽä¾†ã€æˆ‘就醫治他們。

For this people's heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.'

16
但你們的眼ç›æ˜¯æœ‰ç¦çš„ã€å› ç‚ºçœ‹è¦‹äº†ä½ å€‘的耳朵也是有ç¦çš„ã€å› ç‚ºè½è¦‹äº†ã€‚

But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear.

17
我實在告訴你們ã€å¾žå‰æœ‰è¨±å¤šå…ˆçŸ¥å’Œç¾©äººã€è¦çœ‹ä½ å€‘所看的ã€å»æ²’有看見.è¦è½ä½ å€‘所è½çš„ã€å»æ²’有è½è¦‹ã€‚

For I tell you the truth, many prophets and righteous men longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.

18
所以你們當è½é€™æ’’種的比喻。

"Listen then to what the parable of the sower means:

19
凡è½è¦‹å¤©åœ‹é“ç†ä¸æ˜Žç™½çš„ã€é‚£æƒ¡è€…就來ã€æŠŠæ‰€æ’’在他心裡的ã€å¥ªäº†åŽ»ï¼Žé€™å°±æ˜¯æ’’在路æ—的了。

When anyone hears the message about the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in his heart. This is the seed sown along the path.

20
撒在石頭地上的ã€å°±æ˜¯äººè½äº†é“ã€ç•¶ä¸‹æ­¡å–œé ˜å—.

The one who received the seed that fell on rocky places is the man who hears the word and at once receives it with joy.

21
åªå› å¿ƒè£¡æ²’有根ã€ä¸éŽæ˜¯æš«æ™‚的.åŠè‡³ç‚ºé“é­äº†æ‚£é›£ã€æˆ–是å—了逼迫ã€ç«‹åˆ»å°±è·Œå€’了。

But since he has no root, he lasts only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, he quickly falls away.

22
撒在èŠæ£˜è£¡çš„ã€å°±æ˜¯äººè½äº†é“ã€å¾Œä¾†æœ‰ä¸–上的æ€æ…®ã€éŒ¢è²¡çš„迷惑ã€æŠŠé“æ“ ä½äº†ã€ä¸èƒ½çµå¯¦ã€‚

The one who received the seed that fell among the thorns is the man who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke it, making it unfruitful.

23
撒在好地上的ã€å°±æ˜¯äººè½é“明白了ã€å¾Œä¾†çµå¯¦ã€æœ‰ä¸€ç™¾å€çš„ã€æœ‰å…­åå€çš„ã€æœ‰ä¸‰åå€çš„。

But the one who received the seed that fell on good soil is the man who hears the word and understands it. He produces a crop, yielding a hundred, sixty or thirty times what was sown."

24
耶穌åˆè¨­å€‹æ¯”å–»å°ä»–們說ã€å¤©åœ‹å¥½åƒäººæ’’好種在田裡.

Jesus told them another parable: "The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.

25
åŠè‡³äººç¡è¦ºçš„時候ã€æœ‰ä»‡æ•µä¾†ã€å°‡ç¨—å­æ’’在麥å­è£¡ã€å°±èµ°äº†ã€‚

But while everyone was sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away.

26
到長苗å穗的時候ã€ç¨—å­ä¹Ÿé¡¯å‡ºä¾†ã€‚

When the wheat sprouted and formed heads, then the weeds also appeared.

27
田主的僕人來告訴他說ã€ä¸»é˜¿ã€ä½ ä¸æ˜¯æ’’好種在田裡麼ã€å¾žé‚£è£¡ä¾†çš„稗å­å‘¢ã€‚

"The owner's servants came to him and said, 'Sir, didn't you sow good seed in your field? Where then did the weeds come from?'

28
主人說ã€é€™æ˜¯ä»‡æ•µä½œçš„。僕人說ã€ä½ è¦æˆ‘們去薅出來麼。

"'An enemy did this,' he replied. "The servants asked him, 'Do you want us to go and pull them up?'

29
主人說ã€ä¸å¿…ã€æ怕薅稗å­ã€é€£éº¥å­ä¹Ÿæ‹”出來。

"'No,' he answered, 'because while you are pulling the weeds, you may root up the wheat with them.

30
容這兩樣一齊長ã€ç­‰è‘—收割.當收割的時候ã€æˆ‘è¦å°æ”¶å‰²çš„人說ã€å…ˆå°‡ç¨—å­è–…出來ã€æ†æˆæ†ã€ç•™è‘—燒.惟有麥å­ã€è¦æ”¶åœ¨å€‰è£¡ã€‚

Let both grow together until the harvest. At that time I will tell the harvesters: First collect the weeds and tie them in bundles to be burned; then gather the wheat and bring it into my barn.'"

31
ä»–åˆè¨­å€‹æ¯”å–»å°ä»–們說ã€å¤©åœ‹å¥½åƒä¸€ç²’芥èœç¨®ã€æœ‰äººæ‹¿åŽ»ç¨®åœ¨ç”°è£¡ã€‚

He told them another parable: "The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and planted in his field.

32
這原是百種裡最å°çš„.等到長起來ã€å»æ¯”å„樣的èœéƒ½å¤§ã€ä¸”æˆäº†æ¨¹ã€å¤©ä¸Šçš„飛鳥來宿在他的æžä¸Šã€‚

Though it is the smallest of all your seeds, yet when it grows, it is the largest of garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and perch in its branches."

33
ä»–åˆå°ä»–們講個比喻說ã€å¤©åœ‹å¥½åƒéºµé…µã€æœ‰å©¦äººæ‹¿ä¾†ã€è—在三斗麵裡ã€ç›´ç­‰å…¨åœ˜éƒ½ç™¼èµ·ä¾†ã€‚

He told them still another parable: "The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed into a large amount of flour until it worked all through the dough."

34
這都是耶穌用比喻å°çœ¾äººèªªçš„話.若ä¸ç”¨æ¯”å–»ã€å°±ä¸å°ä»–們說甚麼.

Jesus spoke all these things to the crowd in parables; he did not say anything to them without using a parable.

35
這是è¦æ‡‰é©—先知的話ã€èªªã€ã€Žæˆ‘è¦é–‹å£ç”¨æ¯”å–»ã€æŠŠå‰µä¸–以來所隱è—的事發明出來。ã€

So was fulfilled what was spoken through the prophet: "I will open my mouth in parables, I will utter things hidden since the creation of the world."

36
當下耶穌離開眾人ã€é€²äº†æˆ¿å­ï¼Žä»–的門徒進å‰ä¾†èªªã€è«‹æŠŠç”°é–“稗å­çš„比喻ã€è¬›çµ¦æˆ‘們è½ã€‚

Then he left the crowd and went into the house. His disciples came to him and said, "Explain to us the parable of the weeds in the field."

37
他回答說ã€é‚£æ’’好種的ã€å°±æ˜¯äººå­ï¼Ž

He answered, "The one who sowed the good seed is the Son of Man.

38
田地ã€å°±æ˜¯ä¸–界.好種ã€å°±æ˜¯å¤©åœ‹ä¹‹å­ï¼Žç¨—å­ã€å°±æ˜¯é‚£æƒ¡è€…之å­ï¼Ž

The field is the world, and the good seed stands for the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one,

39
撒稗å­çš„仇敵ã€å°±æ˜¯é­”鬼.收割的時候就ã€æ˜¯ä¸–界的末了.收割的人就ã€æ˜¯å¤©ä½¿ã€‚

and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.

40
將稗å­è–…出來ã€ç”¨ç«ç„šç‡’.世界的末了ã€ä¹Ÿè¦å¦‚此。

"As the weeds are pulled up and burned in the fire, so it will be at the end of the age.

41
人å­è¦å·®éºä½¿è€…ã€æŠŠä¸€åˆ‡å«äººè·Œå€’çš„ã€å’Œä½œæƒ¡çš„ã€å¾žä»–國裡挑出來ã€

The Son of Man will send out his angels, and they will weed out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil.

42
丟在ç«çˆè£¡ï¼Žåœ¨é‚£è£¡å¿…è¦å“€å“­åˆ‡é½’了。

They will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.

43
那時義人在他們父的國裡ã€è¦ç™¼å‡ºå…‰ä¾†ã€åƒå¤ªé™½ä¸€æ¨£ã€‚有耳å¯è½çš„ã€å°±æ‡‰ç•¶è½ã€‚

Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.

44
天國好åƒå¯¶è²è—在地裡.人é‡è¦‹äº†ã€å°±æŠŠä»–è—起來.歡歡喜喜的去變賣一切所有的ã€è²·é€™å¡Šåœ°ã€‚

"The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and then in his joy went and sold all he had and bought that field.

45
天國åˆå¥½åƒè²·è³£äººã€å°‹æ‰¾å¥½ç å­ï¼Ž

"Again, the kingdom of heaven is like a merchant looking for fine pearls.

46
é‡è¦‹ä¸€é¡†é‡åƒ¹çš„ç å­ã€å°±åŽ»è®Šè³£ä»–一切所有的ã€è²·äº†é€™é¡†ç å­ã€‚

When he found one of great value, he went away and sold everything he had and bought it.

47
天國åˆå¥½åƒç¶²æ’’在海裡ã€èšæ”å„樣水æ—。

"Once again, the kingdom of heaven is like a net that was let down into the lake and caught all kinds of fish.

48
網既滿了ã€äººå°±æ‹‰ä¸Šå²¸ä¾†å下ã€æ€å¥½çš„收在器具裡ã€å°‡ä¸å¥½çš„丟棄了。

When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and collected the good fish in baskets, but threw the bad away.

49
世界的末了ã€ä¹Ÿè¦é€™æ¨£ï¼Žå¤©ä½¿è¦å‡ºä¾†å¾žç¾©äººä¸­ã€æŠŠæƒ¡äººåˆ†åˆ¥å‡ºä¾†ã€

This is how it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous

50
丟在ç«çˆè£¡ï¼Žåœ¨é‚£è£¡å¿…è¦å“€å“­åˆ‡é½’了。

and throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.

51
耶穌說ã€é€™ä¸€åˆ‡çš„話你們都明白了麼.他們說ã€æˆ‘們明白了ã€

"Have you understood all these things?" Jesus asked. "Yes," they replied.

52
他說。凡文士å—教作天國的門徒ã€å°±åƒä¸€å€‹å®¶ä¸»ã€å¾žä»–庫裡拿出新舊的æ±è¥¿ä¾†ã€‚

He said to them, "Therefore every teacher of the law who has been instructed about the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom new treasures as well as old."

53
耶穌說完了這些比喻ã€å°±é›¢é–‹é‚£è£¡ã€

When Jesus had finished these parables, he moved on from there.

54
來到自己的家鄉ã€åœ¨æœƒå ‚裡教訓人ã€ç”šè‡³ä»–們都希奇ã€èªªã€é€™äººå¾žé‚£è£¡æœ‰é€™ç­‰æ™ºæ…§ã€å’Œç•°èƒ½å‘¢ã€‚

Coming to his hometown, he began teaching the people in their synagogue, and they were amazed. "Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?" they asked.

55
這ä¸æ˜¯æœ¨åŒ çš„å…’å­éº¼ï¼Žä»–æ¯è¦ªä¸æ˜¯å«é¦¬åˆ©äºžéº¼ï¼Žä»–弟兄們ä¸æ˜¯å«é›…å„ã€ç´„西ã€ã€”有å¤å·ä½œç´„瑟〕西門ã€çŒ¶å¤§éº¼ï¼Ž

"Isn't this the carpenter's son? Isn't his mother's name Mary, and aren't his brothers James, Joseph, Simon and Judas?

56
他妹妹們ä¸æ˜¯éƒ½åœ¨æˆ‘們這裡麼.這人從那裡有這一切的事呢。

Aren't all his sisters with us? Where then did this man get all these things?"

57
他們就厭棄他。〔厭棄他原文作因他跌倒〕耶穌å°ä»–們說ã€å¤§å‡¡å…ˆçŸ¥ã€é™¤äº†æœ¬åœ°æœ¬å®¶ä¹‹å¤–ã€æ²’有ä¸è¢«äººå°Šæ•¬çš„。

And they took offense at him. But Jesus said to them, "Only in his hometown and in his own house is a prophet without honor."

58
耶穌因為他們ä¸ä¿¡ã€å°±åœ¨é‚£è£¡ä¸å¤šè¡Œç•°èƒ½äº†ã€‚

And he did not do many miracles there because of their lack of faith.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |