| 1 | ä½ å€‘è¦åœ¨éŒ«å®‰å¹è§’ã€åœ¨æˆ‘è–å±±å¹å‡ºå¤§è²ï¼Žåœ‹ä¸çš„å±…æ°‘ã€éƒ½è¦ç™¼é¡«ï¼Žå› 為耶和è¯çš„æ—¥å將到ã€å·²ç¶“臨近。
Blow the trumpet in Zion; sound the alarm on my holy hill. Let all who live in the land tremble, for the day of the LORD is coming. It is close at hand--
| |
| 2 | 那日是黑暗ã€å¹½å†¥ã€å¯†é›²ã€çƒé»‘çš„æ—¥åã€å¥½åƒæ™¨å…‰é‹ªæ»¿å±±å¶ºï¼Žæœ‰ä¸€éšŠè—蟲〔原文是民〕åˆå¤§åˆå¼·ï¼Žå¾žä¾†æ²’有這樣的ã€ä»¥å¾Œç›´åˆ°è¬ä»£ä¹Ÿå¿…沒有。
a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness. Like dawn spreading across the mountains a large and mighty army comes, such as never was of old nor ever will be in ages to come.
| |
| 3 | ç‰ å€‘å‰é¢å¦‚ç«ç‡’æ»…ã€å¾Œé¢å¦‚ç«ç„°ç‡’盡.未到以å‰ã€åœ°å¦‚伊甸園.éŽåŽ»ä»¥å¾Œã€æˆäº†è’æ¶¼çš„æ› é‡Žï¼Žæ²’æœ‰ä¸€æ¨£èƒ½èº²é¿ç‰ 們的。
Before them fire devours, behind them a flame blazes. Before them the land is like the garden of Eden, behind them, a desert waste--nothing escapes them.
| |
| 4 | ç‰ å€‘çš„å½¢ç‹€å¦‚é¦¬ã€å¥”跑如馬兵。
They have the appearance of horses; they gallop along like cavalry.
| |
| 5 | åœ¨å±±é ‚ç‘¶è·³çš„éŸ¿è²ã€å¦‚車輛的響è²ã€åˆå¦‚ç«ç„°ç‡’碎衪的響è²ã€å¥½åƒå¼·ç››çš„民擺陣豫備打仗。
With a noise like that of chariots they leap over the mountaintops, like a crackling fire consuming stubble, like a mighty army drawn up for battle.
| |
| 6 | 他們一來ã€çœ¾æ°‘å‚·æ…Ÿã€è‡‰éƒ½è®Šè‰²ã€‚
At the sight of them, nations are in anguish; every face turns pale.
| |
| 7 | ç‰ å€‘å¦‚å‹‡å£«å¥”è·‘ã€åƒæˆ°å£«çˆ¬åŸŽï¼Žå„都æ¥è¡Œã€ä¸äº‚隊ä¼ï¼Ž
They charge like warriors; they scale walls like soldiers. They all march in line, not swerving from their course.
| |
| 8 | å½¼æ¤ä¸¦ä¸æ“æ“ ã€å‘å‰å„行其路.直闖兵器ã€ä¸åå·¦å³ã€‚
They do not jostle each other; each marches straight ahead. They plunge through defenses without breaking ranks.
| |
| 9 | 他們瑶上城ã€èº¥ä¸Šç‰†ã€çˆ¬ä¸Šæˆ¿å±‹ã€é€²å…¥çª—戶如åŒç›œè³Šã€‚
They rush upon the city; they run along the wall. They climb into the houses; like thieves they enter through the windows.
| |
| 10 | 他們一來ã€åœ°éœ‡å¤©å‹•ã€æ—¥æœˆæ˜æš—ã€æ˜Ÿå®¿ç„¡å…‰ã€‚
Before them the earth shakes, the sky trembles, the sun and moon are darkened, and the stars no longer shine.
| |
| 11 | 耶和è¯åœ¨ä»–è»æ—…å‰ç™¼è²ï¼Žä»–的隊ä¼ç”šå¤§ï¼Žæˆå°±ä»–命的ã€æ˜¯å¼·ç››è€…ï¼Žå› ç‚ºè€¶å’Œè¯çš„æ—¥å大而å¯ç•ï¼Žèª°èƒ½ç•¶å¾—起呢。
The LORD thunders at the head of his army; his forces are beyond number, and mighty are those who obey his command. The day of the LORD is great; it is dreadful. Who can endure it?
| |
| 12 | 耶和è¯èªªã€é›–然如æ¤ã€ä½ 們應當ç¦é£Ÿã€å“æ³£ã€æ‚²å“€ã€ä¸€å¿ƒæ¸å‘我。
'Even now,' declares the LORD, 'return to me with all your heart, with fasting and weeping and mourning.'
| |
| 13 | ä½ å€‘è¦æ’•è£‚心腸ã€ä¸æ’•è£‚è¡£æœï¼Žæ¸å‘耶和è¯ä½ å€‘çš„ã€€ç¥žï¼Žå› ç‚ºä»–æœ‰æ©å…¸ã€æœ‰æ†æ†«ã€ä¸è¼•æ˜“發怒ã€æœ‰è±ç››çš„慈愛ã€ä¸¦ä¸”後悔ä¸é™æ‰€èªªçš„ç½ã€‚
Rend your heart and not your garments. Return to the LORD your God, for he is gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love, and he relents from sending calamity.
| |
| 14 | 或者他轉æ„後悔ã€ç•™ä¸‹é¤˜ç¦ã€å°±æ˜¯ç•™ä¸‹ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ä½ å€‘ã€€ç¥žçš„ç´ ç¥ã€å’Œå¥ ç¥ã€ä¹Ÿæœªå¯çŸ¥ã€‚
Who knows? He may turn and have pity and leave behind a blessing--grain offerings and drink offerings for the LORD your God.
| |
| 15 | ä½ å€‘è¦åœ¨éŒ«å®‰å¹è§’ã€åˆ†å®šç¦é£Ÿçš„æ—¥åã€å®£å‘Šåš´è‚…會.
Blow the trumpet in Zion, declare a holy fast, call a sacred assembly.
| |
| 16 | èšé›†çœ¾æ°‘ã€ä½¿æœƒçœ¾è‡ªæ½”ã€æ‹›èšè€è€…ã€èšé›†å©ç«¥ã€å’Œå–«å¥¶çš„.使新郎出離洞房ã€æ–°å©¦å‡ºé›¢å…§å®¤ã€‚
Gather the people, consecrate the assembly; bring together the elders, gather the children, those nursing at the breast. Let the bridegroom leave his room and the bride her chamber.
| |
| 17 | 事奉耶和è¯çš„ç¥å¸ã€è¦åœ¨å»Šåå’Œç¥å£‡ä¸é–“å“æ³£ã€èªªã€è€¶å’Œè¯é˜¿ã€æ±‚ä½ é¡§æƒœä½ çš„ç™¾å§“ã€ä¸è¦ä½¿ä½ 的產æ¥å—羞辱ã€åˆ—邦管轄他們.為何容列國的人說ã€ä»–們的 神在哪裡呢。
Let the priests, who minister before the LORD, weep between the temple porch and the altar. Let them say, 'Spare your people, O LORD. Do not make your inheritance an object of scorn, a byword among the nations. Why should they say among the peoples, 'Where is their God?''
| |
| 18 | 耶和è¯å°±ç‚ºè‡ªå·±çš„地發熱心ã€æ†æ¤ä»–的百姓.
Then the LORD will be jealous for his land and take pity on his people.
| |
| 19 | 耶和è¯æ‡‰å…他的百姓ã€èªªã€æˆ‘å¿…è³œçµ¦ä½ å€‘äº”ç©€ã€æ–°é…’ã€å’Œæ²¹ã€ä½¿ä½ 們飽足.我也ä¸å†ä½¿ä½ 們å—列國的羞辱.
The LORD will reply to them: 'I am sending you grain, new wine and oil, enough to satisfy you fully; never again will I make you an object of scorn to the nations.
| |
| 20 | å»è¦ä½¿åŒ—方來的è»éšŠé é›¢ä½ å€‘ã€å°‡ä»–們趕到乾旱è’廢之地ã€å‰éšŠè¶•å…¥æ±æµ·ã€å¾ŒéšŠè¶•å…¥è¥¿æµ·ï¼Žå› 為他們所行的大惡ã€ã€”原文是事〕è‡æ°£ä¸Šå‡ã€è…¥å‘³é¨°ç©ºã€‚
'I will drive the northern army far from you, pushing it into a parched and barren land, with its front columns going into the eastern sea and those in the rear into the western sea. And its stench will go up; its smell will rise.' Surely he has done great things.
| |
| 21 | 地土阿ã€ä¸è¦æ‡¼æ€•ã€è¦æ¡å–œå¿«æ¨‚ï¼Žå› ç‚ºè€¶å’Œè¯è¡Œäº†å¤§äº‹ã€‚
Be not afraid, O land; be glad and rejoice. Surely the LORD has done great things.
| |
| 22 | 田野的走ç¸é˜¿ã€ä¸è¦æ‡¼æ€•ï¼Žå› ç‚ºæ› é‡Žçš„è‰ç™¼ç”Ÿã€æ¨¹æœ¨çµæžœã€ç„¡èŠ±æžœæ¨¹ã€è‘¡è„樹也都效力。
Be not afraid, O wild animals, for the open pastures are becoming green. The trees are bearing their fruit; the fig tree and the vine yield their riches.
| |
| 23 | 錫安的民哪ã€ä½ 們è¦å¿«æ¨‚ã€ç‚ºè€¶å’Œè¯ä½ 們的 神æ¡å–œï¼Žå› ä»–è³œçµ¦ä½ å€‘åˆå®œçš„秋雨ã€ç‚ºä½ 們é™ä¸‹ç”˜éœ–ã€å°±æ˜¯ç§‹é›¨ã€æ˜¥é›¨ã€å’Œå…ˆå‰ä¸€æ¨£ã€‚
Be glad, O people of Zion, rejoice in the LORD your God, for he has given you the autumn rains in righteousness. He sends you abundant showers, both autumn and spring rains, as before.
| |
| 24 | ç¦¾å ´å¿…æ»¿äº†éº¥å.酒醡與油醡必有新酒和油盈溢。
The threshing floors will be filled with grain; the vats will overflow with new wine and oil.
| |
| 25 | æˆ‘æ‰“ç™¼åˆ°ä½ å€‘ä¸é–“的大è»éšŠã€å°±æ˜¯è—蟲ã€è»åã€èžžèš±ã€å‰ªèŸ²ã€é‚£äº›å¹´æ‰€å–«çš„ã€æˆ‘è¦è£œé‚„ä½ å€‘ã€‚
'I will repay you for the years the locusts have eaten--the great locust and the young locust, the other locusts and the locust swarm--my great army that I sent among you.
| |
| 26 | ä½ å€‘å¿…å¤šå–«è€Œå¾—é£½è¶³ã€å°±è®šç¾Žç‚ºä½ 們行奇妙事之耶和è¯ä½ 們 神的å.我的百姓ã€å¿…æ°¸é ä¸è‡³ç¾žæ„§ã€‚
You will have plenty to eat, until you are full, and you will praise the name of the LORD your God, who has worked wonders for you; never again will my people be shamed.
| |
| 27 | ä½ å€‘å¿…çŸ¥é“我是在以色列ä¸é–“ã€åˆçŸ¥é“我是耶和è¯ä½ 們的 神ã€åœ¨æˆ‘以外並無別神ã€æˆ‘的百姓必永é ä¸è‡³ç¾žæ„§ã€‚
Then you will know that I am in Israel, that I am the LORD your God, and that there is no other; never again will my people be shamed.
| |
| 28 | 以後ã€æˆ‘è¦å°‡æˆ‘çš„éˆæ¾†çŒå‡¡æœ‰è¡€æ°£çš„ï¼Žä½ å€‘çš„å…’å¥³è¦èªªè±«è¨€ï¼Žä½ 們的è€å¹´äººè¦ä½œç•°å¤¢ï¼Žå°‘年人è¦è¦‹ç•°è±¡ï¼Ž
'And afterward, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your old men will dream dreams, your young men will see visions.
| |
| 29 | 在那些日åã€æˆ‘è¦å°‡æˆ‘çš„éˆæ¾†çŒæˆ‘的僕人和使女。
Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days.
| |
| 30 | 在天上地下ã€æˆ‘è¦é¡¯å‡ºå¥‡äº‹ã€æœ‰è¡€ã€æœ‰ç«ã€æœ‰ç…™æŸ±ã€‚
I will show wonders in the heavens and on the earth, blood and fire and billows of smoke.
| |
| 31 | æ—¥é è¦è®Šç‚ºé»‘æš—ã€æœˆäº®è¦è®Šç‚ºè¡€ã€é€™éƒ½åœ¨è€¶å’Œè¯å¤§è€Œå¯ç•çš„æ—¥å未到以å‰ã€‚
The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and dreadful day of the LORD.
| |
| 32 | 到那時候ã€å‡¡æ±‚告耶和è¯åçš„å°±å¿…å¾—æ•‘ï¼Žå› ç‚ºç…§è€¶å’Œè¯æ‰€èªªçš„ã€åœ¨éŒ«å®‰å±±è€¶è·¯æ’’冷必有逃脫的人ã€åœ¨å‰©ä¸‹çš„人ä¸å¿…有耶和è¯æ‰€å¬çš„。
And everyone who calls on the name of the LORD will be saved; for on Mount Zion and in Jerusalem there will be deliverance, as the LORD has said, among the survivors whom the LORD calls.
| |