| 1 | 到那日,耶和åŽå¿…用他刚硬有力的大刀,刑罚鳄鱼,就是那快行的蛇,刑罚鳄鱼,就是那曲行的蛇。并æ€æµ·ä¸çš„大鱼。
In that day, the LORD will punish with his sword, his fierce, great and powerful sword, Leviathan the gliding serpent, Leviathan the coiling serpent; he will slay the monster of the sea.
| |
| 2 | 当那日有出酒的葡è„å›ã€‚ä½ ä»¬è¦æŒ‡è¿™å›å”±æŒï¼Œè¯´ï¼Œ
In that day--"Sing about a fruitful vineyard:
| |
| 3 | 我耶和åŽæ˜¯çœ‹å®ˆè‘¡è„å›çš„,我必时刻浇çŒï¼Œæ˜¼å¤œçœ‹å®ˆï¼Œå…得有人æŸå®³ã€‚
I, the LORD, watch over it; I water it continually. I guard it day and night so that no one may harm it.
| |
| 4 | 我心ä¸ä¸å˜å¿¿æ€’。惟愿è†æ£˜è’ºè—œä¸Žæˆ‘交战,我就勇往直å‰ï¼ŒæŠŠä»–一åŒç„šçƒ§ã€‚
I am not angry. If only there were briers and thorns confronting me! I would march against them in battle; I would set them all on fire.
| |
| 5 | ä¸ç„¶ï¼Œè®©ä»–æŒä½æˆ‘的能力,使他与我和好。愿他与我和好。
Or else let them come to me for refuge; let them make peace with me, yes, let them make peace with me."
| |
| 6 | å°†æ¥é›…å„è¦æ‰Žæ ¹ï¼Œä»¥è‰²åˆ—è¦å‘芽开花。他们的果实,必充满世界。
In days to come Jacob will take root, Israel will bud and blossom and fill all the world with fruit.
| |
| 7 | 主击打他们,岂åƒå‡»æ‰“那些击打他们的人å—?他们被æ€æˆ®ï¼Œå²‚åƒè¢«ä»–们所æ€æˆ®çš„å—?
Has the LORD struck her as he struck down those who struck her? Has she been killed as those were killed who killed her?
| |
| 8 | ä½ æ‰“å‘他们去,是相机宜与他们相争。刮东风的日å,就用暴风将他们é€åŽ»ã€‚
By warfare and exile you contend with her--with his fierce blast he drives her out, as on a day the east wind blows.
| |
| 9 | 所以雅å„的罪å½å¾—赦å…,他的罪过得除掉的果效,全在乎æ¤ã€‚就是他å«ç¥å›çš„石头,å˜ä¸ºæ‰“碎的ç°çŸ³ï¼Œä»¥è‡´æœ¨å¶å’Œæ—¥åƒï¼Œä¸å†ç«‹èµ·ã€‚
By this, then, will Jacob's guilt be atoned for, and this will be the full fruitage of the removal of his sin: When he makes all the altar stones to be like chalk stones crushed to pieces, no Asherah poles or incense altars will be left standing.
| |
| 10 | å› ä¸ºåšå›ºåŸŽå˜ä¸ºå‡„凉,æˆäº†æ’‡ä¸‹ç¦»å¼ƒçš„居所,åƒæ—·é‡Žä¸€æ ·ï¼Œç‰›çŠŠå¿…在那里åƒè‰ï¼Œåœ¨é‚£é‡Œèººå§ï¼Œå¹¶åƒå°½å…¶ä¸çš„æ ‘æžã€‚
The fortified city stands desolate, an abandoned settlement, forsaken like the desert; there the calves graze, there they lie down; they strip its branches bare.
| |
| 11 | æžæ¡æž¯å¹²ï¼Œå¿…被折æ–。妇女è¦æ¥ï¼Œç‚¹ç«çƒ§ç€ï¼Œå› ä¸ºè¿™ç™¾å§“è’™æ˜§æ— çŸ¥ï¼Œæ‰€ä»¥åˆ›é€ ä»–ä»¬çš„ï¼Œå¿…ä¸æ€œæ¤ä»–ä»¬ï¼Œé€ æˆä»–们的,也ä¸æ–½æ©ä¸Žä»–们。
When its twigs are dry, they are broken off and women come and make fires with them. For this is a people without understanding; so their Maker has no compassion on them, and their Creator shows them no favor.
| |
| 12 | 以色列人哪,到那日,耶和åŽå¿…从大河,直到埃åŠå°æ²³ï¼Œå°†ä½ 们一一地收集,如åŒäººæ‰“æ ‘æ‹¾æžœä¸€æ ·ã€‚
In that day the LORD will thresh from the flowing Euphrates to the Wadi of Egypt, and you, O Israelites, will be gathered up one by one.
| |
| 13 | 当那日,必大å‘角声。在亚述地将è¦ç亡的,并在埃åŠåœ°è¢«èµ¶æ•£çš„,都è¦æ¥ã€‚他们就在耶路撒冷圣山上敬拜耶和åŽã€‚
And in that day a great trumpet will sound. Those who were perishing in Assyria and those who were exiled in Egypt will come and worship the LORD on the holy mountain in Jerusalem.
| |