| 1 | 行为纯æ£çš„贫穷人,胜过乖谬愚妄的富足人。
Better a poor man whose walk is blameless than a fool whose lips are perverse.
| |
| 2 | å¿ƒæ— çŸ¥è¯†çš„ï¼Œä¹ƒä¸ºä¸å–„。脚æ¥æ€¥å¿«çš„éš¾å…犯罪。
It is not good to have zeal without knowledge, nor to be hasty and miss the way.
| |
| 3 | 人的愚昧,倾败他的é“。他的心也抱怨耶和åŽã€‚
A man's own folly ruins his life, yet his heart rages against the LORD.
| |
| 4 | 财物使朋å‹å¢žå¤šã€‚但穷人朋å‹è¿œç¦»ã€‚
Wealth brings many friends, but a poor man's friend deserts him.
| |
| 5 | 作å‡è§è¯çš„,必ä¸å…å—罚。å出谎言的,终ä¸èƒ½é€ƒè„±ã€‚
A false witness will not go unpunished, and he who pours out lies will not go free.
| |
| 6 | 好施散的,有多人求他的æ©æƒ…。爱é€ç¤¼çš„,人都为他的朋å‹ã€‚
Many curry favor with a ruler, and everyone is the friend of a man who gives gifts.
| |
| 7 | 贫穷人弟兄都æ¨ä»–,何况他的朋å‹ï¼Œæ›´è¿œç¦»ä»–。他用言è¯è¿½éšï¼Œä»–们å´èµ°äº†ã€‚
A poor man is shunned by all his relatives--how much more do his friends avoid him! Though he pursues them with pleading, they are nowhere to be found.
| |
| 8 | å¾—ç€æ™ºæ…§çš„,爱惜生命,ä¿å®ˆèªæ˜Žçš„,必得好处。
He who gets wisdom loves his own soul; he who cherishes understanding prospers.
| |
| 9 | 作å‡è§è¯çš„,ä¸å…å—罚。å出谎言的,也必ç亡。
A false witness will not go unpunished, and he who pours out lies will perish.
| |
| 10 | 愚昧人宴ä¹åº¦æ—¥ï¼Œæ˜¯ä¸åˆå®œçš„,何况仆人管辖王å呢?
It is not fitting for a fool to live in luxury--how much worse for a slave to rule over princes!
| |
| 11 | 人有è§è¯†ï¼Œå°±ä¸è½»æ˜“å‘怒。宽æ•äººçš„过失,便是自己的è£è€€ã€‚
A man's wisdom gives him patience; it is to his glory to overlook an offense.
| |
| 12 | 王的忿怒,好åƒç‹®åå¼å«ã€‚ä»–çš„æ©å…¸ï¼Œå´å¦‚è‰ä¸Šçš„甘露。
A king's rage is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass.
| |
| 13 | 愚昧的儿å,是父亲的祸患。妻å的争åµï¼Œå¦‚雨连连滴æ¼ã€‚
A foolish son is his father's ruin, and a quarrelsome wife is like a constant dripping.
| |
| 14 | 房屋钱财。是祖宗所é—留的。惟有贤慧的妻,是耶和åŽæ‰€èµçš„。
Houses and wealth are inherited from parents, but a prudent wife is from the LORD.
| |
| 15 | 懒惰使人沉ç¡ã€‚æ‡ˆæ€ çš„äººï¼Œå¿…å—饥饿。
Laziness brings on deep sleep, and the shiftless man goes hungry.
| |
| 16 | 谨守诫命的,ä¿å…¨ç”Ÿå‘½ã€‚轻忽己路的,必致æ»äº¡ã€‚
He who obeys instructions guards his life, but he who is contemptuous of his ways will die.
| |
| 17 | 怜悯贫穷的,就是借给耶和åŽã€‚他的善行,耶和åŽå¿…å¿è¿˜ã€‚
He who is kind to the poor lends to the LORD, and he will reward him for what he has done.
| |
| 18 | è¶æœ‰æŒ‡æœ›ï¼Œç®¡æ•™ä½ çš„å„¿åã€‚ä½ çš„å¿ƒä¸å¯ä»»ä»–æ»äº¡ã€‚
Discipline your son, for in that there is hope; do not be a willing party to his death.
| |
| 19 | 暴怒的人,必å—åˆ‘ç½šã€‚ä½ è‹¥æ•‘ä»–ï¼Œå¿…é¡»å†æ•‘。
A hot-tempered man must pay the penalty; if you rescue him, you will have to do it again.
| |
| 20 | ä½ è¦å¬åŠæ•™ï¼Œå—è®è¯²ï¼Œä½¿ä½ 终久有智慧。
Listen to advice and accept instruction, and in the end you will be wise.
| |
| 21 | 人心多有计谋。惟有耶和åŽçš„ç¹ç®—,æ‰èƒ½ç«‹å®šã€‚
Many are the plans in a man's heart, but it is the LORD'S purpose that prevails.
| |
| 22 | 施行ä»æ…ˆçš„,令人爱慕。穷人强如说谎言的。
What a man desires is unfailing love; better to be poor than a liar.
| |
| 23 | 敬ç•è€¶å’ŒåŽçš„,得ç€ç”Ÿå‘½ã€‚ä»–å¿…æ’久知足,ä¸é祸患。
The fear of the LORD leads to life: Then one rests content, untouched by trouble.
| |
| 24 | 懒惰人放手在盘å里。就是å‘å£æ’¤å›žï¼Œä»–也ä¸è‚¯ã€‚
The sluggard buries his hand in the dish; he will not even bring it back to his mouth!
| |
| 25 | éžæ‰“亵慢人,愚蒙人必长è§è¯†ã€‚责备明哲人,他就明白知识。
Flog a mocker, and the simple will learn prudence; rebuke a discerning man, and he will gain knowledge.
| |
| 26 | è™å¾…父亲,撵出æ¯äº²çš„,是贻羞致辱之å。
He who robs his father and drives out his mother is a son who brings shame and disgrace.
| |
| 27 | 我儿,ä¸å¯å¬äº†æ•™è®ï¼Œè€Œåˆå离知识的言è¯ã€‚
Stop listening to instruction, my son, and you will stray from the words of knowledge.
| |
| 28 | 匪徒作è§è¯æˆç¬‘公平。æ¶äººçš„å£åžä¸‹ç½ªå½ã€‚
A corrupt witness mocks at justice, and the mouth of the wicked gulps down evil.
| |
| 29 | 刑罚是为亵慢人预备的。éžæ‰“是为愚昧人的背预备的。
Penalties are prepared for mockers, and beatings for the backs of fools.
| |