| 1 | 亚比米勒以åŽï¼Œæœ‰ä»¥è¨è¿¦äººæœµå¤šçš„å™å,普瓦的儿å陀拉兴起,拯救以色列人。他ä½åœ¨ä»¥æ³•èŽ²å±±åœ°çš„沙密。
After the time of Abimelech a man of Issachar, Tola son of Puah, the son of Dodo, rose to save Israel. He lived in Shamir, in the hill country of Ephraim.
| |
| 2 | 陀拉作以色列的士师二å三年,就æ»äº†ï¼Œè‘¬åœ¨æ²™å¯†ã€‚
He led Israel twenty-three years; then he died, and was buried in Shamir.
| |
| 3 | 在他以åŽæœ‰åŸºåˆ—人çšç¥å…´èµ·ï¼Œä½œä»¥è‰²åˆ—的士师二å二年。
He was followed by Jair of Gilead, who led Israel twenty-two years.
| |
| 4 | 他有三å个儿å,骑ç€ä¸‰å匹驴驹。他们有三å座城邑,å«ä½œå“ˆå€ç‰¹çšç¥ï¼Œç›´åˆ°å¦‚今,都是在基列地。
He had thirty sons, who rode thirty donkeys. They controlled thirty towns in Gilead, which to this day are called Havvoth Jair.
| |
| 5 | çšç¥æ»äº†ï¼Œå°±è‘¬åœ¨åŠ 们。
When Jair died, he was buried in Kamon.
| |
| 6 | 以色列人åˆè¡Œè€¶å’ŒåŽçœ¼ä¸çœ‹ä¸ºæ¶çš„事,去事奉诸巴力和亚斯他录,并亚兰的神,西顿的神,摩押的神,亚扪人的神,éžåˆ©å£«äººçš„神,离弃耶和åŽï¼Œä¸äº‹å¥‰ä»–
Again the Israelites did evil in the eyes of the LORD. They served the Baals and the Ashtoreths, and the gods of Aram, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the Ammonites and the gods of the Philistines. And because the Israelites forsook the LORD and no longer served him,
| |
| 7 | 耶和åŽçš„怒气å‘以色列人å‘作,就把他们交在éžåˆ©å£«äººå’Œäºšæ‰ªäººçš„手ä¸ã€‚
he became angry with them. He sold them into the hands of the Philistines and the Ammonites,
| |
| 8 | 从那年起,他们扰害欺压约旦河那边,ä½äºšæ‘©åˆ©äººä¹‹åŸºåˆ—地的以色列人,共有å八年。
who that year shattered and crushed them. For eighteen years they oppressed all the Israelites on the east side of the Jordan in Gilead, the land of the Amorites.
| |
| 9 | 亚扪人åˆæ¸¡è¿‡çº¦æ—¦æ²³åŽ»æ”»æ‰“犹大和便雅悯,并以法莲æ—。以色列人就甚觉窘迫。
The Ammonites also crossed the Jordan to fight against Judah, Benjamin and the house of Ephraim; and Israel was in great distress.
| |
| 10 | 以色列人哀求耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘ä»¬å¾—ç½ªäº†ä½ ã€‚å› ä¸ºç¦»å¼ƒäº†æˆ‘ä»¬ç¥žï¼ŒåŽ»äº‹å¥‰è¯¸å·´åŠ›ã€‚
Then the Israelites cried out to the LORD, "We have sinned against you, forsaking our God and serving the Baals."
| |
| 11 | 耶和åŽå¯¹ä»¥è‰²åˆ—äººè¯´ï¼Œæˆ‘å²‚æ²¡æœ‰æ•‘è¿‡ä½ ä»¬è„±ç¦»åŸƒåŠäººï¼Œäºšæ‘©åˆ©äººï¼Œäºšæ‰ªäººï¼Œå’Œéžåˆ©å£«äººå—?
The LORD replied, "When the Egyptians, the Amorites, the Ammonites, the Philistines,
| |
| 12 | è¥¿é¡¿äººï¼ŒäºšçŽ›åŠ›äººï¼Œé©¬äº‘äººä¹Ÿéƒ½æ¬ºåŽ‹ä½ ä»¬ã€‚ä½ ä»¬å“€æ±‚æˆ‘ï¼Œæˆ‘ä¹Ÿæ‹¯æ•‘ä½ ä»¬è„±ç¦»ä»–ä»¬çš„æ‰‹ã€‚
the Sidonians, the Amalekites and the Maonites oppressed you and you cried to me for help, did I not save you from their hands?
| |
| 13 | ä½ ä»¬ç«Ÿç¦»å¼ƒæˆ‘ï¼Œäº‹å¥‰åˆ«ç¥žã€‚æ‰€ä»¥æˆ‘ä¸å†æ•‘ä½ ä»¬äº†ã€‚
But you have forsaken me and served other gods, so I will no longer save you.
| |
| 14 | ä½ ä»¬åŽ»å“€æ±‚æ‰€é€‰æ‹©çš„ç¥žã€‚ä½ ä»¬éé‡æ€¥éš¾çš„æ—¶å€™ï¼Œè®©ä»–æ•‘ä½ ä»¬å§ã€‚
Go and cry out to the gods you have chosen. Let them save you when you are in trouble!"
| |
| 15 | 以色列人对耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘们犯罪了,任å‡ä½ éšæ„待我们å§ã€‚åªæ±‚ä½ ä»Šæ—¥æ‹¯æ•‘æˆ‘ä»¬ã€‚
But the Israelites said to the LORD, "We have sinned. Do with us whatever you think best, but please rescue us now."
| |
| 16 | 以色列人就除掉他们ä¸é—´çš„外邦神,事奉耶和åŽã€‚耶和åŽå› 以色列人å—的苦难,就心ä¸æ‹…忧。
Then they got rid of the foreign gods among them and served the LORD. And he could bear Israel's misery no longer.
| |
| 17 | 当时亚扪人èšé›†ï¼Œå®‰è¥åœ¨åŸºåˆ—。以色列人也èšé›†ï¼Œå®‰è¥åœ¨ç±³æ–¯å·´ã€‚
When the Ammonites were called to arms and camped in Gilead, the Israelites assembled and camped at Mizpah.
| |
| 18 | 基列的民和众首领彼æ¤å•†è®®è¯´ï¼Œè°èƒ½å…ˆåŽ»æ”»æ‰“亚扪人,è°å¿…作基列一切居民的领袖。
The leaders of the people of Gilead said to each other, "Whoever will launch the attack against the Ammonites will be the head of all those living in Gilead."
| |