| 1 | 作耶稣基ç£ä»†äººå’Œä½¿å¾’çš„è¥¿é—¨å½¼å¾—ï¼Œå†™ä¿¡ç»™é‚£å› æˆ‘ä»¬çš„ç¥žï¼Œå’Œï¼ˆæœ‰å¤å·æ— å’Œå—)救主耶稣基ç£ä¹‹ä¹‰ï¼Œä¸Žæˆ‘们åŒå¾—ä¸€æ ·å®è´µä¿¡å¿ƒçš„人。
Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have received a faith as precious as ours:
| |
| 2 | æ„¿æ©æƒ å¹³å®‰ï¼Œå› ä½ ä»¬è®¤è¯†ç¥žå’Œæˆ‘ä»¬ä¸»è€¶ç¨£ï¼Œå¤šå¤šåœ°åŠ ç»™ä½ ä»¬ã€‚
Grace and peace be yours in abundance through the knowledge of God and of Jesus our Lord.
| |
| 3 | 神的神能已将一切关乎生命和虔敬的事èµç»™æˆ‘ä»¬ï¼Œçš†å› æˆ‘ä»¬è®¤è¯†é‚£ç”¨è‡ªå·±è£è€€å’Œç¾Žå¾·å¬æˆ‘们的主。
His divine power has given us everything we need for life and godliness through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness.
| |
| 4 | å› æ¤ä»–已将åˆå®è´µåˆæžå¤§çš„应许èµç»™æˆ‘们,å«æˆ‘们既脱离世上从情欲æ¥çš„è´¥å,就得与神的性情有分。
Through these he has given us his very great and precious promises, so that through them you may participate in the divine nature and escape the corruption in the world caused by evil desires.
| |
| 5 | æ£å› è¿™ç¼˜æ•…ï¼Œä½ ä»¬è¦åˆ†å¤–地殷勤。有了信心,åˆè¦åŠ 上德行。有了德行,åˆè¦åŠ 上知识。
For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge;
| |
| 6 | 有了知识,åˆè¦åŠ 上节制。有了节制,åˆè¦åŠ 上å¿è€ã€‚有了å¿è€ï¼Œåˆè¦åŠ 上虔敬。
and to knowledge, self-control; and to self-control, perseverance; and to perseverance, godliness;
| |
| 7 | 有了虔敬,åˆè¦åŠ 上爱弟兄的心。有了爱弟兄的心,åˆè¦åŠ 上爱众人的心
and to godliness, brotherly kindness; and to brotherly kindness, love.
| |
| 8 | ä½ ä»¬è‹¥å……å……è¶³è¶³åœ°æœ‰è¿™å‡ æ ·ï¼Œå°±å¿…ä½¿ä½ ä»¬åœ¨è®¤è¯†æˆ‘ä»¬çš„ä¸»è€¶ç¨£åŸºç£ä¸Šï¼Œä¸è‡³äºŽé—²æ‡’ä¸ç»“æžœå了。
For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being ineffective and unproductive in your knowledge of our Lord Jesus Christ.
| |
| 9 | äººè‹¥æ²¡æœ‰è¿™å‡ æ ·ï¼Œå°±æ˜¯çœ¼çžŽï¼Œåªçœ‹è§è¿‘处的,忘了他旧日的罪已ç»å¾—了æ´å‡€ã€‚
But if anyone does not have them, he is nearsighted and blind, and has forgotten that he has been cleansed from his past sins.
| |
| 10 | æ‰€ä»¥å¼Ÿå…„ä»¬ï¼Œåº”å½“æ›´åŠ æ®·å‹¤ï¼Œä½¿ä½ ä»¬æ‰€è’™çš„æ©å¬å’Œæ‹£é€‰åšå®šä¸ç§»ã€‚ä½ ä»¬è‹¥è¡Œè¿™å‡ æ ·ï¼Œå°±æ°¸ä¸å¤±è„šã€‚
Therefore, my brothers, be all the more eager to make your calling and election sure. For if you do these things, you will never fall,
| |
| 11 | è¿™æ ·ï¼Œå¿…å«ä½ 们丰丰富富地,得以进入我们主救主耶稣基ç£æ°¸è¿œçš„国。
and you will receive a rich welcome into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
| |
| 12 | ä½ ä»¬è™½ç„¶æ™“å¾—è¿™äº›äº‹ï¼Œå¹¶ä¸”åœ¨ä½ ä»¬å·²æœ‰çš„çœŸé“上åšå›ºï¼Œæˆ‘å´è¦å°†è¿™äº›äº‹å¸¸å¸¸æé†’ä½ ä»¬ã€‚
So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have.
| |
| 13 | 我以为应当è¶æˆ‘还在这å¸æ£šçš„时候æé†’ä½ ä»¬ï¼Œæ¿€å‘ä½ ä»¬ã€‚
I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of this body,
| |
| 14 | å› ä¸ºçŸ¥é“我脱离这å¸æ£šçš„时候快到了,æ£å¦‚我们主耶稣基ç£æ‰€æŒ‡ç¤ºæˆ‘的。
because I know that I will soon put it aside, as our Lord Jesus Christ has made clear to me.
| |
| 15 | 并且我è¦å°½å¿ƒç«åŠ›ï¼Œä½¿ä½ 们在我去世以åŽï¼Œæ—¶å¸¸è®°å¿µè¿™äº›äº‹ã€‚
And I will make every effort to see that after my departure you will always be able to remember these things.
| |
| 16 | 我们从å‰ï¼Œå°†æˆ‘们主耶稣基ç£çš„大能,和他é™ä¸´çš„äº‹ï¼Œå‘Šè¯‰ä½ ä»¬ï¼Œå¹¶ä¸æ˜¯éšä»Žä¹–å·§æé€ çš„è™šè¨€ï¼Œä¹ƒæ˜¯äº²çœ¼è§è¿‡ä»–çš„å¨è£ã€‚
We did not follow cleverly invented stories when we told you about the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
| |
| 17 | 他从父神得尊贵è£è€€çš„时候,从æžå¤§è£å…‰ä¹‹ä¸ï¼Œæœ‰å£°éŸ³å‡ºæ¥å‘他说,这是我的爱å,我所喜悦的。
For he received honor and glory from God the Father when the voice came to him from the Majestic Glory, saying, "This is my Son, whom I love; with him I am well pleased."
| |
| 18 | 我们åŒä»–在圣山的时候,亲自å¬è§è¿™å£°éŸ³ä»Žå¤©ä¸Šå‡ºæ¥ã€‚
We ourselves heard this voice that came from heaven when we were with him on the sacred mountain.
| |
| 19 | 我们并有先知更确的预言,如åŒç¯ç…§åœ¨æš—å¤„ã€‚ä½ ä»¬åœ¨è¿™é¢„è¨€ä¸Šç•™æ„,直ç‰åˆ°å¤©å‘äº®æ™¨æ˜Ÿåœ¨ä½ ä»¬å¿ƒé‡Œå‡ºçŽ°çš„æ—¶å€™ï¼Œæ‰æ˜¯å¥½çš„。
And we have the word of the prophets made more certain, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
| |
| 20 | 第一è¦ç´§çš„,该知é“ç»ä¸Šæ‰€æœ‰çš„预言,没有å¯éšç§æ„解说的。
Above all, you must understand that no prophecy of Scripture came about by the prophet's own interpretation.
| |
| 21 | å› ä¸ºé¢„è¨€ä»Žæ¥æ²¡æœ‰å‡ºäºŽäººæ„的,乃是人被圣çµæ„ŸåŠ¨è¯´å‡ºç¥žçš„è¯æ¥ã€‚
For prophecy never had its origin in the will of man, but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
| |