| 1 | ä½åœ¨è‡³é«˜è€…隱密處的ã€å¿…ä½åœ¨å…¨èƒ½è€…çš„è”下。
He who dwells in the shelter of the Most High will rest in the shadow of the Almighty.
| |
| 2 | 我è¦è«–到耶和è¯èªªã€ä»–是我的é¿é›£æ‰€ã€æ˜¯æˆ‘的山寨ã€æ˜¯æˆ‘的 神ã€æ˜¯æˆ‘所倚é 的。
I will say of the LORD, "He is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust."
| |
| 3 | ä»–å¿…æ•‘ä½ è„«é›¢æ•é³¥äººçš„網羅ã€å’Œæ¯’害的瘟疫。
Surely he will save you from the fowler's snare and from the deadly pestilence.
| |
| 4 | 他必用自己的翎毛é®è”½ä½ ï¼Žä½ è¦æŠ•é åœ¨ä»–çš„ç¿…è†€åº•ä¸‹ï¼Žä»–çš„èª å¯¦ã€æ˜¯å¤§å°çš„盾牌。
He will cover you with his feathers, and under his wings you will find refuge; his faithfulness will be your shield and rampart.
| |
| 5 | ä½ å¿…ä¸æ€•é»‘夜的驚é§ã€æˆ–是白日飛的ç®ï¼Ž
You will not fear the terror of night, nor the arrow that flies by day,
| |
| 6 | 也ä¸æ€•é»‘夜行的瘟疫ã€æˆ–是åˆé–“滅人的毒病。
nor the pestilence that stalks in the darkness, nor the plague that destroys at midday.
| |
| 7 | 雖有åƒäººä»†å€’åœ¨ä½ æ—é‚Šã€è¬äººä»†å€’åœ¨ä½ å³é‚Šã€é€™ç½å»ä¸å¾—è‡¨è¿‘ä½ ã€‚
A thousand may fall at your side, ten thousand at your right hand, but it will not come near you.
| |
| 8 | ä½ æƒŸè¦ªçœ¼è§€çœ‹ã€è¦‹æƒ¡äººéå ±ã€‚
You will only observe with your eyes and see the punishment of the wicked.
| |
| 9 | 耶和è¯æ˜¯æˆ‘çš„é¿é›£æ‰€ï¼Žä½ å·²å°‡è‡³é«˜è€…ç•¶ä½ çš„å±…æ‰€ï¼Ž
If you make the Most High your dwelling--even the LORD, who is my refuge--
| |
| 10 | ç¦æ‚£å¿…ä¸è‡¨åˆ°ä½ ã€ç½å®³ä¹Ÿä¸æŒ¨è¿‘ä½ çš„å¸³æ£šã€‚
then no harm will befall you, no disaster will come near your tent.
| |
| 11 | å› ä»–è¦ç‚ºä½ å©å’他的使者ã€åœ¨ä½ 行的一切é“路上ä¿è·ä½ 。
For he will command his angels concerning you to guard you in all your ways;
| |
| 12 | 他們è¦ç”¨æ‰‹æ‰˜è‘—ä½ ã€å…å¾—ä½ çš„è…³ç¢°åœ¨çŸ³é 上。
they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.
| |
| 13 | ä½ è¦è¸¹åœ¨ç…å和虺蛇的身上ã€è¸è¸å°‘壯ç…å和大蛇。
You will tread upon the lion and the cobra; you will trample the great lion and the serpent.
| |
| 14 |  神說ã€å› 為他專心愛我ã€æˆ‘å°±è¦ææ•‘ä»–ï¼Žå› ç‚ºä»–çŸ¥é“我的åã€æˆ‘è¦æŠŠä»–安置在高處。
"Because he loves me," says the LORD, "I will rescue him; I will protect him, for he acknowledges my name.
| |
| 15 | 他若求告我ã€æˆ‘就應å…他.他在急難ä¸ã€æˆ‘è¦èˆ‡ä»–åŒåœ¨ï¼Žæˆ‘è¦ææ•‘ä»–ã€ä½¿ä»–尊貴。
He will call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honor him.
| |
| 16 | 我è¦ä½¿ä»–足享長壽ã€å°‡æˆ‘çš„æ•‘æ©é¡¯æ˜Žçµ¦ä»–。
With long life will I satisfy him and show him my salvation."
| |