| 1 | ä»¥è‰²åˆ—äººåœ¨ç•¶æ»…çš„ç‰©ä¸ŠçŠ¯äº†ç½ªï¼Žå› ç‚ºçŒ¶å¤§æ”¯æ´¾ä¸ã€è¬æ‹‰çš„曾å«ã€æ’’底的å«åã€è¿¦ç±³çš„å…’å亞干ã€å–了當滅的物.耶和è¯çš„怒氣ã€å°±å‘以色列人發作。
But the Israelites acted unfaithfully in regard to the devoted things; Achan son of Carmi, the son of Zimri, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took some of them. So the LORD'S anger burned against Israel.
| |
| 2 | 當下約書亞從耶利哥打發人往伯特利æ±é‚Šé 近伯亞文的艾城去ã€å©å’他們說ã€ä½ 們上去窺探那地.他們就上去窺探艾城。
Now Joshua sent men from Jericho to Ai, which is near Beth Aven to the east of Bethel, and told them, "Go up and spy out the region." So the men went up and spied out Ai.
| |
| 3 | 他們回到約書亞那裡ã€å°ä»–說ã€çœ¾æ°‘ä¸å¿…都上去.åªè¦äºŒä¸‰åƒäººä¸ŠåŽ»ã€å°±èƒ½æ”»å–艾城.ä¸å¿…勞累眾民都去ã€å› 為那裡的人少。
When they returned to Joshua, they said, "Not all the people will have to go up against Ai. Send two or three thousand men to take it and do not weary all the people, for only a few men are there."
| |
| 4 | 於是民ä¸ç´„有三åƒäººä¸Šé‚£è£¡åŽ»ã€ç«Ÿåœ¨è‰¾åŸŽäººé¢å‰é€ƒè·‘了。
So about three thousand men went up; but they were routed by the men of Ai,
| |
| 5 | 艾城的人擊殺了他們三åå…人.從城門å‰è¿½è¶•ä»–們ã€ç›´åˆ°ç¤ºå·´ç³ã€åœ¨ä¸‹å¡æ®ºæ•—他們.眾民的心就消化如水。
who killed about thirty-six of them. They chased the Israelites from the city gate as far as the stone quarries and struck them down on the slopes. At this the hearts of the people melted and became like water.
| |
| 6 | 約書亞便撕裂衣æœï¼Žä»–和以色列的長è€æŠŠç°æ’’在é 上ã€åœ¨è€¶å’Œè¯çš„約櫃å‰ã€ä¿¯ä¼åœ¨åœ°ã€ç›´åˆ°æ™šä¸Šã€‚
Then Joshua tore his clothes and fell facedown to the ground before the ark of the LORD, remaining there till evening. The elders of Israel did the same, and sprinkled dust on their heads.
| |
| 7 | 約書亞說ã€å“€å“‰ã€ä¸»è€¶å’Œè¯é˜¿ã€ä½ ç‚ºç”šéº¼ç«Ÿé ˜é€™ç™¾å§“éŽç´„但河ã€å°‡æˆ‘們交在亞摩利人的手ä¸ã€ä½¿æˆ‘們滅亡呢.我們ä¸å¦‚ä½åœ¨ç´„但河那邊倒好。
And Joshua said, "Ah, Sovereign LORD, why did you ever bring this people across the Jordan to deliver us into the hands of the Amorites to destroy us? If only we had been content to stay on the other side of the Jordan!
| |
| 8 | 主阿ã€ä»¥è‰²åˆ—人既在仇敵é¢å‰è½‰èƒŒé€ƒè·‘ã€æˆ‘還有甚麼å¯èªªçš„呢.
O Lord, what can I say, now that Israel has been routed by its enemies?
| |
| 9 | 迦å—人和這地一切的居民è½è¦‹äº†ã€å°±å¿…åœå›°æˆ‘們ã€å°‡æˆ‘們的åå¾žåœ°ä¸Šé™¤æ»…ï¼Žé‚£æ™‚ä½ ç‚ºä½ çš„å¤§åè¦æ€Žæ¨£è¡Œå‘¢ã€‚
The Canaanites and the other people of the country will hear about this and they will surround us and wipe out our name from the earth. What then will you do for your own great name?"
| |
| 10 | 耶和è¯å©å’約書亞說ã€èµ·ä¾†ã€ä½ 為何這樣俯ä¼åœ¨åœ°å‘¢ï¼Ž
The LORD said to Joshua, "Stand up! What are you doing down on your face?
| |
| 11 | 以色列人犯了罪ã€é•èƒŒäº†æˆ‘所å©å’他們的約ã€å–了當滅的物.åˆå·ç«Šã€åˆè¡Œè©è©ã€åˆæŠŠé‚£ç•¶æ»…的放在他們的家具裡。
Israel has sinned; they have violated my covenant, which I commanded them to keep. They have taken some of the devoted things; they have stolen, they have lied, they have put them with their own possessions.
| |
| 12 | å› æ¤ã€ä»¥è‰²åˆ—人在仇敵é¢å‰ç«™ç«‹ä¸ä½ï¼Žä»–們在仇敵é¢å‰è½‰èƒŒé€ƒè·‘ã€æ˜¯å› æˆäº†è¢«å’’è©›çš„ï¼Žä½ å€‘è‹¥ä¸æŠŠç•¶æ»…的物ã€å¾žä½ 們ä¸é–“除掉ã€æˆ‘å°±ä¸å†èˆ‡ä½ 們åŒåœ¨äº†ã€‚
That is why the Israelites cannot stand against their enemies; they turn their backs and run because they have been made liable to destruction. I will not be with you anymore unless you destroy whatever among you is devoted to destruction.
| |
| 13 | ä½ èµ·ä¾†ã€å«ç™¾å§“自潔ã€å°ä»–們說ã€ä½ 們è¦è‡ªæ½”è±«å‚™æ˜Žå¤©ï¼Žå› ç‚ºè€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神這樣說ã€ä»¥è‰²åˆ—阿ã€ä½ 們ä¸é–“æœ‰ç•¶æ»…çš„ç‰©ï¼Žä½ å€‘è‹¥ä¸é™¤æŽ‰ã€åœ¨ä»‡æ•µé¢å‰ã€å¿…站立ä¸ä½ã€‚
"Go, consecrate the people. Tell them, 'Consecrate yourselves in preparation for tomorrow; for this is what the LORD, the God of Israel, says: That which is devoted is among you, O Israel. You cannot stand against your enemies until you remove it.
| |
| 14 | 到了早晨ã€ä½ 們è¦æŒ‰è‘—支派近å‰ä¾†ï¼Žè€¶å’Œè¯æ‰€å–的支派ã€è¦æŒ‰è‘—å®—æ—è¿‘å‰ä¾†ï¼Žè€¶å’Œè¯æ‰€å–çš„å®—æ—ã€è¦æŒ‰è‘—家室近å‰ä¾†ï¼Žè€¶å’Œè¯æ‰€å–的家室ã€è¦æŒ‰è‘—人ä¸ã€ä¸€å€‹ä¸€å€‹åœ°è¿‘å‰ä¾†ã€‚
"'In the morning, present yourselves tribe by tribe. The tribe that the LORD takes shall come forward clan by clan; the clan that the LORD takes shall come forward family by family; and the family that the LORD takes shall come forward man by man.
| |
| 15 | 被å–的人有當滅的物在他那裡ã€ä»–和他所有的ã€å¿…被ç«ç„šç‡’ï¼Žå› ä»–é•èƒŒäº†è€¶å’Œè¯çš„ç´„ã€åˆå› 他在以色列ä¸ã€è¡Œäº†æ„šå¦„的事。
He who is caught with the devoted things shall be destroyed by fire, along with all that belongs to him. He has violated the covenant of the LORD and has done a disgraceful thing in Israel!'"
| |
| 16 | 於是約書亞清早起來ã€ä½¿ä»¥è‰²åˆ—人按著支派近å‰ä¾†ï¼Žå–出來的ã€æ˜¯çŒ¶å¤§æ”¯æ´¾ï¼Ž
Early the next morning Joshua had Israel come forward by tribes, and Judah was taken.
| |
| 17 | 使猶大支派〔原文作宗æ—〕近å‰ä¾†ã€å°±å–了è¬æ‹‰çš„å®—æ—.使è¬æ‹‰çš„å®—æ—ã€æŒ‰è‘—家室人ä¸ã€ä¸€å€‹ä¸€å€‹åœ°è¿‘å‰ä¾†ï¼Žå–出來的ã€æ˜¯æ’’底.
The clans of Judah came forward, and he took the Zerahites. He had the clan of the Zerahites come forward by families, and Zimri was taken.
| |
| 18 | 使撒底的家室ã€æŒ‰è‘—人ä¸ã€ä¸€å€‹ä¸€å€‹åœ°è¿‘å‰ä¾†ã€å°±å–出猶大支派的人è¬æ‹‰çš„曾å«ã€æ’’底的å«åã€è¿¦ç±³çš„å…’å亞干。
Joshua had his family come forward man by man, and Achan son of Carmi, the son of Zimri, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken.
| |
| 19 | 約書亞å°äºžå¹²èªªã€æˆ‘å…’ã€æˆ‘å‹¸ä½ å°‡æ¦®è€€æ¸çµ¦è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神ã€åœ¨ä»–é¢å‰èªç½ªå°‡ä½ 所作的事告訴我.ä¸è¦å‘我隱瞞。
Then Joshua said to Achan, "My son, give glory to the LORD, the God of Israel, and give him the praise. Tell me what you have done; do not hide it from me."
| |
| 20 | 亞干回ç”約書亞說ã€æˆ‘實在得罪了耶和è¯ä»¥è‰²åˆ—的 神.我所作的事ã€å¦‚æ¤å¦‚æ¤ã€‚
Achan replied, "It is true! I have sinned against the LORD, the God of Israel. This is what I have done:
| |
| 21 | 我在所奪的財物ä¸ã€çœ‹è¦‹ä¸€ä»¶ç¾Žå¥½çš„示拿衣æœã€äºŒç™¾èˆå®¢å‹’銀åã€ä¸€æ¢é‡‘åã€é‡äº”åèˆå®¢å‹’ã€æˆ‘就貪愛這些物件ã€ä¾¿æ‹¿åŽ»äº†ï¼Žç¾ä»Šè—在我帳棚內的地裡ã€éŠ€å在衣æœåº•ä¸‹ã€‚
When I saw in the plunder a beautiful robe from Babylonia, two hundred shekels of silver and a wedge of gold weighing fifty shekels, I coveted them and took them. They are hidden in the ground inside my tent, with the silver underneath."
| |
| 22 | 約書亞就打發人跑到亞干的帳棚裡.那件衣æœæžœç„¶è—在他帳棚內ã€éŠ€å在底下。
So Joshua sent messengers, and they ran to the tent, and there it was, hidden in his tent, with the silver underneath.
| |
| 23 | 他們就從帳棚裡å–出來ã€æ‹¿åˆ°ç´„書亞和以色列眾人那裡ã€æ”¾åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€‚
They took the things from the tent, brought them to Joshua and all the Israelites and spread them out before the LORD.
| |
| 24 | 約書亞和以色列眾人ã€æŠŠè¬æ‹‰çš„曾å«äºžå¹²ã€å’Œé‚£éŠ€åã€é‚£ä»¶è¡£æœã€é‚£æ¢é‡‘åã€ä¸¦äºžå¹²çš„兒女ã€ç‰›ã€é©¢ã€ç¾Šã€å¸³æ£šã€ä»¥åŠä»–所有的ã€éƒ½å¸¶åˆ°äºžå‰²è°·åŽ»ã€‚
Then Joshua, together with all Israel, took Achan son of Zerah, the silver, the robe, the gold wedge, his sons and daughters, his cattle, donkeys and sheep, his tent and all that he had, to the Valley of Achor.
| |
| 25 | 約書亞說ã€ä½ 為甚麼連累我們呢.今日耶和è¯å¿…å«ä½ å—連累。於是以色列眾人用石é 打æ»ä»–ã€å°‡çŸ³é 扔在其上.åˆç”¨ç«ç„šç‡’他所有的。〔他所有的原文作他們〕
Joshua said, "Why have you brought this trouble on us? The LORD will bring trouble on you today." Then all Israel stoned him, and after they had stoned the rest, they burned them.
| |
| 26 | çœ¾äººåœ¨äºžå¹²èº«ä¸Šå †æˆä¸€å¤§å †çŸ³é ã€ç›´å˜åˆ°ä»Šæ—¥ï¼Žæ–¼æ˜¯è€¶å’Œè¯è½‰æ„ã€ä¸ç™¼ä»–çš„çƒˆæ€’ã€‚å› æ¤é‚£åœ°æ–¹åå«äºžå‰²è°·ã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚〔亞割就是連累的æ„æ€ã€•
Over Achan they heaped up a large pile of rocks, which remains to this day. Then the LORD turned from his fierce anger. Therefore that place has been called the Valley of Achor ever since.
| |