| 1 | è«–ç•°è±¡è°·çš„é»˜ç¤ºã€‚æœ‰ç”šéº¼äº‹ä½¿ä½ é€™æ»¿åŸŽçš„äººéƒ½ä¸Šæˆ¿é ‚å‘¢ï¼Ž
An oracle concerning the Valley of Vision: What troubles you now, that you have all gone up on the roofs,
| |
| 2 | ä½ é€™æ»¿è™•å¶å–Šã€å¤§æœ‰å–§å˜©çš„城ã€æ¡æ¨‚的邑阿ã€ä½ ä¸é–“被殺的ã€ä¸¦ä¸æ˜¯è¢«åˆ€æ®ºã€ä¹Ÿä¸æ˜¯å› 打仗æ»äº¡ã€‚
O town full of commotion, O city of tumult and revelry? Your slain were not killed by the sword, nor did they die in battle.
| |
| 3 | ä½ æ‰€æœ‰çš„å®˜é•·ä¸€åŒé€ƒè·‘ã€éƒ½ç‚ºå¼“ç®æ‰‹æ‰€æ†ç¶ï¼Žä½ ä¸é–“一切被找到的都一åŒè¢«æ†ç¶ï¼Žä»–們本是逃往é 方的。
All your leaders have fled together; they have been captured without using the bow. All you who were caught were taken prisoner together, having fled while the enemy was still far away.
| |
| 4 | 所以我說ã€ä½ 們轉眼ä¸çœ‹æˆ‘ã€æˆ‘è¦ç—›å“.ä¸è¦å› 我眾民〔原文作民女〕的毀滅ã€å°±ç«åŠ›å®‰æ…°æˆ‘。
Therefore I said, "Turn away from me; let me weep bitterly. Do not try to console me over the destruction of my people."
| |
| 5 | å› ç‚ºä¸»è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ä½¿ç•°è±¡è°·æœ‰æ½°äº‚ã€è¸è¸ã€ç…©æ“¾çš„æ—¥åï¼ŽåŸŽè¢«æ”»ç ´ã€å“€è²é”到山間。
The Lord, the LORD Almighty, has a day of tumult and trampling and terror in the Valley of Vision, a day of battering down walls and of crying out to the mountains.
| |
| 6 | 以攔帶著ç®è¢‹ã€é‚„有å戰車的和馬兵ã€å‰ç¥æ開盾牌。
Elam takes up the quiver, with her charioteers and horses; Kir uncovers the shield.
| |
| 7 | ä½ å˜‰ç¾Žçš„è°·é滿戰車ã€ä¹Ÿæœ‰é¦¬å…µåœ¨åŸŽé–€å‰æŽ’列。
Your choicest valleys are full of chariots, and horsemen are posted at the city gates;
| |
| 8 | 他去掉猶大的é®è“‹ï¼Žé‚£æ—¥ã€ä½ 就仰望林庫內的è»å™¨ã€‚
the defenses of Judah are stripped away. And you looked in that day to the weapons in the Palace of the Forest;
| |
| 9 | ä½ å€‘çœ‹è¦‹å¤§è¡›åŸŽçš„ç ´å£å¾ˆå¤šã€ä¾¿èšç©ä¸‹æ± 的水。
you saw that the City of David had many breaches in its defenses; you stored up water in the Lower Pool.
| |
| 10 | åˆæ•¸é»žè€¶è·¯æ’’冷的房屋ã€å°‡æˆ¿å±‹æ‹†æ¯€ã€ä¿®è£œåŸŽç‰†ï¼Ž
You counted the buildings in Jerusalem and tore down houses to strengthen the wall.
| |
| 11 | åˆåœ¨å…©é“城牆ä¸é–“挖一個èšæ°´æ± ã€å¯ç››èˆŠæ± 的水.å»ä¸ä»°æœ›ä½œé€™äº‹çš„主ã€ä¹Ÿä¸é¡§å¿µå¾žå¤å®šé€™äº‹çš„。
You built a reservoir between the two walls for the water of the Old Pool, but you did not look to the One who made it, or have regard for the One who planned it long ago.
| |
| 12 | 當那日主è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯å«äººå“泣哀號ã€é 上光禿ã€èº«æŠ«éº»å¸ƒã€‚
The Lord, the LORD Almighty, called you on that day to weep and to wail, to tear out your hair and put on sackcloth.
| |
| 13 | 誰知ã€äººå€’æ¡å–œå¿«æ¨‚ã€å®°ç‰›æ®ºç¾Šã€å–«è‚‰å–é…’ã€èªªã€æˆ‘們喫å–ç½·ã€‚å› ç‚ºæ˜Žå¤©è¦æ»äº†ã€‚
But see, there is joy and revelry, slaughtering of cattle and killing of sheep, eating of meat and drinking of wine! "Let us eat and drink," you say, "for tomorrow we die!"
| |
| 14 | è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯è¦ªè‡ªé»˜ç¤ºæˆ‘ã€èªªã€é€™ç½ªå½ç›´åˆ°ä½ 們æ»ã€æ–·ä¸å¾—赦å….這是主è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯èªªçš„。
The LORD Almighty has revealed this in my hearing: "Till your dying day this sin will not be atoned for," says the Lord, the LORD Almighty.
| |
| 15 | 主è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯é€™æ¨£èªªã€ä½ 去見掌銀庫的ã€å°±æ˜¯å®¶å®°èˆä¼¯é‚£ã€å°ä»–說ã€
This is what the Lord, the LORD Almighty, says: "Go, say to this steward, to Shebna, who is in charge of the palace:
| |
| 16 | ä½ åœ¨é€™è£¡ä½œç”šéº¼å‘¢ï¼Žæœ‰ç”šéº¼äººç«Ÿåœ¨é€™è£¡é‘¿å¢³å¢“ã€å°±æ˜¯åœ¨é«˜è™•ç‚ºè‡ªå·±é‘¿å¢³å¢“ã€åœ¨ç£çŸ³ä¸ç‚ºè‡ªå·±é‘¿å‡ºå®‰èº«ä¹‹æ‰€ã€‚
What are you doing here and who gave you permission to cut out a grave for yourself here, hewing your grave on the height and chiseling your resting place in the rock?
| |
| 17 | 看哪ã€è€¶å’Œè¯å¿…åƒå¤§æœ‰åŠ›çš„人ã€å°‡ä½ ç·Šç·Šçºè£¹ã€ç«åŠ›æ‹‹åŽ»ã€‚
"Beware, the LORD is about to take firm hold of you and hurl you away, O you mighty man.
| |
| 18 | ä»–å¿…å°‡ä½ è¼¥æˆä¸€åœ˜ã€æ‹‹åœ¨å¯¬é—Šä¹‹åœ°ã€å¥½åƒæ‹‹çƒä¸€æ¨£ï¼Žä½ 這主人家的羞辱ã€å¿…在那裡åä½ æ¦®è€€çš„è»Šã€ä¹Ÿå¿…在那裡æ»äº¡ã€‚
He will roll you up tightly like a ball and throw you into a large country. There you will die and there your splendid chariots will remain--you disgrace to your master's house!
| |
| 19 | 我必趕é€ä½ 離開官è·ï¼Žä½ å¿…å¾žä½ çš„åŽŸä½æ’¤ä¸‹ã€‚
I will depose you from your office, and you will be ousted from your position.
| |
| 20 | 到那日我必å¬æˆ‘僕人希勒家的兒å以利亞敬來.
"In that day I will summon my servant, Eliakim son of Hilkiah.
| |
| 21 | å°‡ä½ çš„å¤–è¢çµ¦ä»–穿上ã€å°‡ä½ 的腰帶給他繫緊ã€å°‡ä½ 的政權交在他手ä¸ï¼Žä»–必作耶路撒冷居民和猶大家的父。
I will clothe him with your robe and fasten your sash around him and hand your authority over to him. He will be a father to those who live in Jerusalem and to the house of Judah.
| |
| 22 | 我必將大衛家的鑰匙放在他肩é 上.他開ã€ç„¡äººèƒ½é—œï¼Žä»–é—œã€ç„¡äººèƒ½é–‹ã€‚
I will place on his shoulder the key to the house of David; what he opens no one can shut, and what he shuts no one can open.
| |
| 23 | 我必將他安穩ã€åƒé‡˜åé‡˜åœ¨å …å›ºè™•ï¼Žä»–å¿…ä½œç‚ºä»–çˆ¶å®¶æ¦®è€€çš„å¯¶åº§ã€‚
I will drive him like a peg into a firm place; he will be a seat of honor for the house of his father.
| |
| 24 | 他父家所有的榮耀ã€é€£å…’女帶åå«ã€éƒ½æŽ›åœ¨ä»–身上ã€å¥½åƒä¸€åˆ‡å°å™¨çš¿ã€å¾žæ¯å到酒缾掛上一樣。
All the glory of his family will hang on him: its offspring and offshoots--all its lesser vessels, from the bowls to all the jars.
| |
| 25 | è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯èªªã€ç•¶é‚£æ—¥é‡˜åœ¨å …固處的釘å必壓斜ã€è¢«ç æ–·è½åœ°ï¼ŽæŽ›åœ¨å…¶ä¸Šçš„é‡æ“”å¿…è¢«å‰ªæ–·ï¼Žå› ç‚ºé€™æ˜¯è€¶å’Œè¯èªªçš„。
"In that day," declares the LORD Almighty, "the peg driven into the firm place will give way; it will be sheared off and will fall, and the load hanging on it will be cut down." The LORD has spoken.
| |