| 1 | 我想医治以色列的时候,以法莲的罪å½ï¼Œå’Œæ’’玛利亚的罪æ¶ï¼Œå°±æ˜¾éœ²å‡ºæ¥ã€‚他们行事虚谎,内有贼人入室å·çªƒï¼Œå¤–有强盗æˆç¾¤éªšæ‰°ã€‚
"Whenever I would restore the fortunes of my people, whenever I would heal Israel, the sins of Ephraim are exposed and the crimes of Samaria revealed. They practice deceit, thieves break into houses, bandits rob in the streets;
| |
| 2 | 他们心里并ä¸æ€æƒ³æˆ‘记念他们的一切æ¶ï¼Œä»–ä»¬æ‰€è¡Œçš„çŽ°åœ¨ç¼ ç»•ä»–ä»¬ï¼Œéƒ½åœ¨æˆ‘é¢å‰ã€‚
but they do not realize that I remember all their evil deeds. Their sins engulf them; they are always before me.
| |
| 3 | 他们行æ¶ä½¿å›çŽ‹æ¬¢å–œï¼Œè¯´è°Žä½¿é¦–领喜ä¹ã€‚
"They delight the king with their wickedness, the princes with their lies.
| |
| 4 | 他们都是行淫的,åƒç«ç‚‰è¢«çƒ¤é¥¼çš„烧çƒï¼Œä»ŽæŠŸé¢åˆ°å‘é¢çš„时候,暂ä¸ä½¿ç«ç€æ—ºã€‚
They are all adulterers, burning like an oven whose fire the baker need not stir from the kneading of the dough till it rises.
| |
| 5 | 在我们王宴ä¹çš„æ—¥åï¼Œé¦–é¢†å› é…’çš„çƒˆæ€§æˆç—…。王与亵慢人拉手。
On the day of the festival of our king the princes become inflamed with wine, and he joins hands with the mockers.
| |
| 6 | 首领埋ä¼çš„时候,心ä¸çƒå¦‚ç«ç‚‰ï¼Œå°±å¦‚烤饼的整夜ç¡å§ï¼Œåˆ°äº†æ—©æ™¨ç«æ°”炎炎。
Their hearts are like an oven; they approach him with intrigue. Their passion smolders all night; in the morning it blazes like a flaming fire.
| |
| 7 | 众民也çƒå¦‚ç«ç‚‰ï¼Œçƒ§ç他们的官长。他们的å›çŽ‹éƒ½ä»†å€’而æ»ã€‚他们ä¸é—´æ— 一人求告我。
All of them are hot as an oven; they devour their rulers. All their kings fall, and none of them calls on me.
| |
| 8 | 以法莲与列邦人æ€æ‚。以法莲是没有翻过的饼。
"Ephraim mixes with the nations; Ephraim is a flat cake not turned over.
| |
| 9 | 外邦人åžåƒä»–劳力得æ¥çš„,他å´ä¸çŸ¥é“,头å‘斑白,他也ä¸è§‰å¾—。
Foreigners sap his strength, but he does not realize it. His hair is sprinkled with gray, but he does not notice.
| |
| 10 | 以色列的骄傲当é¢è§è¯è‡ªå·±ï¼Œè™½éé‡è¿™ä¸€åˆ‡ï¼Œä»–们ä»ä¸å½’å‘耶和åŽä»–们的神,也ä¸å¯»æ±‚他。
Israel's arrogance testifies against him, but despite all this he does not return to the LORD his God or search for him.
| |
| 11 | 以法莲好åƒé¸½åæ„šè ¢æ— çŸ¥ã€‚ä»–ä»¬æ±‚å‘ŠåŸƒåŠï¼ŒæŠ•å¥”亚述。
"Ephraim is like a dove, easily deceived and senseless--now calling to Egypt, now turning to Assyria.
| |
| 12 | 他们去的时候,我必将我的网撒在他们身上,我è¦æ‰“下他们,如åŒç©ºä¸çš„鸟。我必按他们会众所å¬è§çš„惩罚他们。
When they go, I will throw my net over them; I will pull them down like birds of the air. When I hear them flocking together, I will catch them.
| |
| 13 | ä»–ä»¬å› ç¦»å¼ƒæˆ‘ï¼Œå¿…å®šæœ‰ç¥¸ï¼Œå› è¿èƒŒæˆ‘,必被æ¯ç。我虽è¦æ•‘赎他们,他们å´å‘我说谎。
Woe to them, because they have strayed from me! Destruction to them, because they have rebelled against me! I long to redeem them but they speak lies against me.
| |
| 14 | 他们并ä¸è¯šå¿ƒå“€æ±‚我,乃在床上呼å·ã€‚他们为求五谷新酒èšé›†ï¼Œä»ç„¶æ‚–逆我。
They do not cry out to me from their hearts but wail upon their beds. They gather together for grain and new wine but turn away from me.
| |
| 15 | 我虽教导他们,åšå›ºä»–们的膀臂,他们竟图谋抗拒我。
I trained them and strengthened them, but they plot evil against me.
| |
| 16 | 他们归å‘,å´ä¸å½’å‘至上者。他们如åŒç¿»èƒŒçš„å¼“ã€‚ä»–ä»¬çš„é¦–é¢†å¿…å› èˆŒå¤´çš„ç‹‚å‚²å€’åœ¨åˆ€ä¸‹ï¼Œè¿™åœ¨åŸƒåŠåœ°å¿…作人的讥笑。
They do not turn to the Most High; they are like a faulty bow. Their leaders will fall by the sword because of their insolent words. For this they will be ridiculed in the land of Egypt.
| |