| 1 | å‚巴拉,多比雅,亚拉伯人基善,和我们其余的仇敌,å¬è§æˆ‘å·²ç»ä¿®å®Œäº†åŸŽå¢™ï¼Œå…¶ä¸æ²¡æœ‰ç ´è£‚之处(那时我还没有安门扇)。
When word came to Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab and the rest of our enemies that I had rebuilt the wall and not a gap was left in it--though up to that time I had not set the doors in the gates--
| |
| 2 | å‚巴拉和基善就打å‘人æ¥è§æˆ‘ï¼Œè¯´ï¼Œè¯·ä½ æ¥ï¼Œæˆ‘们在阿挪平原的一个æ‘庄相会。他们å´æƒ³å®³æˆ‘。
Sanballat and Geshem sent me this message: "Come, let us meet together in one of the villages on the plain of Ono." But they were scheming to harm me;
| |
| 3 | 于是我差é£äººåŽ»è§ä»–们,说,我现在办ç†å¤§å·¥ï¼Œä¸èƒ½ä¸‹åŽ»ã€‚焉能åœå·¥ä¸‹åŽ»è§ä½ 们呢?
so I sent messengers to them with this reply: "I am carrying on a great project and cannot go down. Why should the work stop while I leave it and go down to you?"
| |
| 4 | ä»–ä»¬è¿™æ ·å››æ¬¡æ‰“å‘人æ¥è§æˆ‘,我都如æ¤å›žç”他们。
Four times they sent me the same message, and each time I gave them the same answer.
| |
| 5 | å‚巴拉第五次打å‘仆人æ¥è§æˆ‘,手里拿ç€æœªå°çš„信,
Then, the fifth time, Sanballat sent his aide to me with the same message, and in his hand was an unsealed letter
| |
| 6 | 信上写ç€è¯´ï¼Œå¤–邦人ä¸æœ‰é£Žå£°ï¼Œè¿¦æ–½æ…•ï¼ˆå°±æ˜¯åŸºå–„è§äºŒç« åä¹èŠ‚ï¼‰ä¹Ÿè¯´ï¼Œä½ å’ŒçŠ¹å¤§äººè°‹åï¼Œä¿®é€ åŸŽå¢™ï¼Œä½ è¦ä½œä»–们的王。
in which was written: "It is reported among the nations--and Geshem says it is true--that you and the Jews are plotting to revolt, and therefore you are building the wall. Moreover, according to these reports you are about to become their king
| |
| 7 | ä½ åˆæ´¾å…ˆçŸ¥åœ¨è€¶è·¯æ’’冷指ç€ä½ 宣讲,说在犹大有王。现在这è¯å¿…ä¼ ä¸ŽçŽ‹çŸ¥ã€‚æ‰€ä»¥è¯·ä½ æ¥ï¼Œä¸Žæˆ‘们彼æ¤å•†è®®ã€‚
and have even appointed prophets to make this proclamation about you in Jerusalem: 'There is a king in Judah!' Now this report will get back to the king; so come, let us confer together."
| |
| 8 | 我就差é£äººåŽ»è§ä»–ï¼Œè¯´ï¼Œä½ æ‰€è¯´çš„è¿™äº‹ï¼Œä¸€æ¦‚æ²¡æœ‰ï¼Œæ˜¯ä½ å¿ƒé‡Œæé€ çš„ã€‚
I sent him this reply: "Nothing like what you are saying is happening; you are just making it up out of your head."
| |
| 9 | 他们都è¦ä½¿æˆ‘们惧怕,æ„æ€è¯´ï¼Œä»–们的手必软弱,以致工作ä¸èƒ½æˆå°±ã€‚ç¥žé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ åšå›ºæˆ‘的手。
They were all trying to frighten us, thinking, "Their hands will get too weak for the work, and it will not be completed." But I prayed,"Now strengthen my hands."
| |
| 10 | 我到了米希大别的å™å,第æ¥é›…çš„å„¿å示玛雅家里。那时,他é—é—¨ä¸å‡ºã€‚他说,我们ä¸å¦‚在神的殿里会é¢ï¼Œå°†æ®¿é—¨å…³é”ã€‚å› ä¸ºä»–ä»¬è¦æ¥æ€ä½ ,就是夜里æ¥æ€ä½ 。
One day I went to the house of Shemaiah son of Delaiah, the son of Mehetabel, who was shut in at his home. He said, "Let us meet in the house of God, inside the temple, and let us close the temple doors, because men are coming to kill you--by night they are coming to kill you."
| |
| 11 | 我说,åƒæˆ‘è¿™æ ·çš„äººå²‚è¦é€ƒè·‘呢?åƒæˆ‘è¿™æ ·çš„äººå²‚èƒ½è¿›å…¥æ®¿é‡Œä¿å…¨ç”Ÿå‘½å‘¢ï¼Ÿæˆ‘ä¸è¿›åŽ»ã€‚
But I said, "Should a man like me run away? Or should one like me go into the temple to save his life? I will not go!"
| |
| 12 | 我看明神没有差é£ä»–,是他自己说这è¯æ”»å‡»æˆ‘,是多比雅和å‚巴拉贿买了他。
I realized that God had not sent him, but that he had prophesied against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
| |
| 13 | 贿买他的缘故,是è¦å«æˆ‘惧怕,ä¾ä»Žä»–çŠ¯ç½ªï¼Œä»–ä»¬å¥½ä¼ æ‰¬æ¶è¨€æ¯è°¤æˆ‘。
He had been hired to intimidate me so that I would commit a sin by doing this, and then they would give me a bad name to discredit me.
| |
| 14 | 我的神阿,多比雅,å‚巴拉,女先知挪亚底,和其余的先知è¦å«æˆ‘æƒ§æ€•ï¼Œæ±‚ä½ è®°å¿µä»–ä»¬æ‰€è¡Œçš„è¿™äº›äº‹ã€‚
Remember Tobiah and Sanballat, O my God, because of what they have done; remember also the prophetess Noadiah and the rest of the prophets who have been trying to intimidate me.
| |
| 15 | 以禄月二å五日,城墙修完了,共修了五å二天。
So the wall was completed on the twenty-fifth of Elul, in fifty-two days.
| |
| 16 | 我们一切仇敌,四围的外邦人å¬è§äº†ä¾¿æƒ§æ€•ï¼Œæ„眉ä¸å±•ã€‚å› ä¸ºè§è¿™å·¥ä½œå®Œæˆæ˜¯å‡ºä¹Žæˆ‘们的神。
When all our enemies heard about this, all the surrounding nations were afraid and lost their self-confidence, because they realized that this work had been done with the help of our God.
| |
| 17 | 在那些日å,犹大的贵胄屡次寄信与多比雅,多比雅也æ¥ä¿¡ä¸Žä»–们。
Also, in those days the nobles of Judah were sending many letters to Tobiah, and replies from Tobiah kept coming to them.
| |
| 18 | åœ¨çŠ¹å¤§æœ‰è®¸å¤šäººä¸Žå¤šæ¯”é›…ç»“ç›Ÿã€‚å› ä»–æ˜¯äºšæ‹‰çš„å„¿å,示迦尼的女婿,并且他的儿å,约哈难娶了比利迦儿å,米书兰的女儿为妻。
For many in Judah were under oath to him, since he was son-in-law to Shecaniah son of Arah, and his son Jehohanan had married the daughter of Meshullam son of Berekiah.
| |
| 19 | 他们常在我é¢å‰è¯´å¤šæ¯”雅的善行,也将我的è¯ä¼ 与他。多比雅åˆå¸¸å¯„ä¿¡æ¥ï¼Œè¦å«æˆ‘惧怕。
Moreover, they kept reporting to me his good deeds and then telling him what I said. And Tobiah sent letters to intimidate me.
| |