| 1 | å‚巴拉å¬è§æˆ‘ä»¬ä¿®é€ åŸŽå¢™å°±å‘怒,大大æ¼æ¨ï¼Œå—¤ç¬‘犹大人。
When Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became angry and was greatly incensed. He ridiculed the Jews,
| |
| 2 | 对他弟兄和撒玛利亚的军兵说,这些软弱的犹大人åšä»€ä¹ˆå‘¢ï¼Ÿè¦ä¿æŠ¤è‡ªå·±å—?è¦çŒ®ç¥å—?è¦ä¸€æ—¥æˆåŠŸå—?è¦ä»ŽåœŸå †é‡Œæ‹¿å‡ºç«çƒ§çš„石头å†ç«‹å¢™å—?
and in the presence of his associates and the army of Samaria, he said, "What are those feeble Jews doing? Will they restore their wall? Will they offer sacrifices? Will they finish in a day? Can they bring the stones back to life from those heaps of rubble--burned as they are?"
| |
| 3 | 亚扪人多比雅站在æ—è¾¹ï¼Œè¯´ï¼Œä»–ä»¬æ‰€ä¿®é€ çš„çŸ³å¢™ï¼Œå°±æ˜¯ç‹ç‹¸ä¸ŠåŽ»ä¹Ÿå¿…è·å€’。
Tobiah the Ammonite, who was at his side, said, "What they are building--if even a fox climbed up on it, he would break down their wall of stones!"
| |
| 4 | æˆ‘ä»¬çš„ç¥žé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ åž‚å¬ï¼Œå› 为我们被è—è§†ã€‚æ±‚ä½ ä½¿ä»–ä»¬çš„æ¯è°¤å½’äºŽä»–ä»¬çš„å¤´ä¸Šï¼Œä½¿ä»–ä»¬åœ¨æŽ³åˆ°ä¹‹åœ°ä½œä¸ºæŽ ç‰©ã€‚
Hear us, O our God, for we are despised. Turn their insults back on their own heads. Give them over as plunder in a land of captivity.
| |
| 5 | ä¸è¦é®æŽ©ä»–们的罪å½ï¼Œä¸è¦ä½¿ä»–们的罪æ¶ä»Žä½ é¢å‰æ¶‚æŠ¹ï¼Œå› ä¸ºä»–ä»¬åœ¨ä¿®é€ çš„äººçœ¼å‰æƒ¹åŠ¨ä½ 的怒气。
Do not cover up their guilt or blot out their sins from your sight, for they have thrown insults in the face of the builders.
| |
| 6 | è¿™æ ·ï¼Œæˆ‘ä»¬ä¿®é€ åŸŽå¢™ï¼ŒåŸŽå¢™å°±éƒ½è¿žç»œï¼Œé«˜è‡³ä¸€åŠï¼Œå› 为百姓专心åšå·¥ã€‚
So we rebuilt the wall till all of it reached half its height, for the people worked with all their heart.
| |
| 7 | å‚巴拉,多比雅,亚拉伯人,亚扪人,亚实çªäººå¬è§ä¿®é€ 耶路撒冷城墙,ç€æ‰‹è¿›è¡Œå µå¡žç ´è£‚的地方,就甚å‘怒。
But when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites and the men of Ashdod heard that the repairs to Jerusalem's walls had gone ahead and that the gaps were being closed, they were very angry.
| |
| 8 | 大家åŒè°‹è¦æ¥æ”»å‡»è€¶è·¯æ’’冷,使城内扰乱。
They all plotted together to come and fight against Jerusalem and stir up trouble against it.
| |
| 9 | 然而,我们祷告我们的神,åˆå› 他们的缘故,就派人看守,昼夜防备。
But we prayed to our God and posted a guard day and night to meet this threat.
| |
| 10 | 犹大人说,ç°åœŸå°šå¤šï¼Œæ‰›æŠ¬çš„人力气已ç»è¡°è´¥ï¼Œæ‰€ä»¥æˆ‘们ä¸èƒ½å»ºé€ 城墙。
Meanwhile, the people in Judah said, "The strength of the laborers is giving out, and there is so much rubble that we cannot rebuild the wall."
| |
| 11 | 我们的敌人且说,è¶ä»–们ä¸çŸ¥ï¼Œä¸è§ï¼Œæˆ‘们进入他们ä¸é—´ï¼Œæ€ä»–们,使工作æ¢ä½ã€‚
Also our enemies said, "Before they know it or see us, we will be right there among them and will kill them and put an end to the work."
| |
| 12 | é‚£é 近敌人居ä½çš„犹大人,å次从å„处æ¥è§æˆ‘ä»¬ï¼Œè¯´ï¼Œä½ ä»¬å¿…è¦å›žåˆ°æˆ‘们那里。
Then the Jews who lived near them came and told us ten times over, "Wherever you turn, they will attack us."
| |
| 13 | 所以我使百姓å„按宗æ—拿刀,拿枪,拿弓站在城墙åŽè¾¹ä½Žæ´¼çš„空处。
Therefore I stationed some of the people behind the lowest points of the wall at the exposed places, posting them by families, with their swords, spears and bows.
| |
| 14 | 我察看了,就起æ¥å¯¹è´µèƒ„,官长,和其余的人说,ä¸è¦æ€•ä»–们。当记念主是大而å¯ç•çš„ã€‚ä½ ä»¬è¦ä¸ºå¼Ÿå…„,儿女,妻å,家产争战。
After I looked things over, I stood up and said to the nobles, the officials and the rest of the people, "Don't be afraid of them. Remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons and your daughters, your wives and your homes."
| |
| 15 | 仇敌å¬è§æˆ‘们知é“他们的心æ„,è§ç¥žä¹Ÿç ´å他们的计谋,就ä¸æ¥äº†ã€‚我们都回到城墙那里,å„作å„的工。
When our enemies heard that we were aware of their plot and that God had frustrated it, we all returned to the wall, each to his own work.
| |
| 16 | 从那日起,我的仆人一åŠåšå·¥ï¼Œä¸€åŠæ‹¿æžªï¼Œæ‹¿ç›¾ç‰Œï¼Œæ‹¿å¼“ï¼Œç©¿é“ ç”²ï¼ˆç©¿æˆ–ä½œæ‹¿ï¼‰ï¼Œå®˜é•¿éƒ½ç«™åœ¨çŠ¹å¤§ä¼—äººçš„åŽè¾¹ã€‚
From that day on, half of my men did the work, while the other half were equipped with spears, shields, bows and armor. The officers posted themselves behind all the people of Judah
| |
| 17 | ä¿®é€ åŸŽå¢™çš„ï¼Œæ‰›æŠ¬æ料的,都一手åšå·¥ä¸€æ‰‹æ‹¿å…µå™¨ã€‚
who were building the wall. Those who carried materials did their work with one hand and held a weapon in the other,
| |
| 18 | ä¿®é€ çš„äººéƒ½è…°é—´ä½©åˆ€ä¿®é€ ï¼Œå¹è§’的人在我æ—边。
and each of the builders wore his sword at his side as he worked. But the man who sounded the trumpet stayed with me.
| |
| 19 | 我对贵胄,官长,和其余的人说,这工程浩大,我们在城墙上相离甚远。
Then I said to the nobles, the officials and the rest of the people, "The work is extensive and spread out, and we are widely separated from each other along the wall.
| |
| 20 | ä½ ä»¬å¬è§è§’声在哪里,就èšé›†åˆ°æˆ‘们那里去。我们的神必为我们争战。
Wherever you hear the sound of the trumpet, join us there. Our God will fight for us!"
| |
| 21 | 于是,我们åšå·¥ï¼Œä¸€åŠæ‹¿å…µå™¨ï¼Œä»Žå¤©äº®ç›´åˆ°æ˜Ÿå®¿å‡ºçŽ°çš„时候。
So we continued the work with half the men holding spears, from the first light of dawn till the stars came out.
| |
| 22 | 那时,我åˆå¯¹ç™¾å§“说,å„人和他的仆人,当在耶路撒冷ä½å®¿ï¼Œå¥½åœ¨å¤œé—´ä¿å®ˆæˆ‘们,白昼åšå·¥ã€‚
At that time I also said to the people, "Have every man and his helper stay inside Jerusalem at night, so they can serve us as guards by night and workmen by day."
| |
| 23 | è¿™æ ·ï¼Œæˆ‘å’Œå¼Ÿå…„ä»†äººï¼Œå¹¶è·Ÿä»Žæˆ‘çš„æŠ¤å…µéƒ½ä¸è„±è¡£æœï¼Œå‡ºåŽ»æ‰“水也带兵器。
Neither I nor my brothers nor my men nor the guards with me took off our clothes; each had his weapon, even when he went for water.
| |