| 1 | æ幔人以利法回ç”说,
Then Eliphaz the Temanite replied:
| |
| 2 | äººè‹¥æƒ³ä¸Žä½ è¯´è¯ï¼Œä½ 就厌烦å—?但è°èƒ½å¿ä½ä¸è¯´å‘¢ï¼Ÿ
"If someone ventures a word with you, will you be impatient? But who can keep from speaking?
| |
| 3 | ä½ ç´ æ¥æ•™å¯¼è®¸å¤šçš„人,åˆåšå›ºè½¯å¼±çš„手。
Think how you have instructed many, how you have strengthened feeble hands.
| |
| 4 | ä½ çš„è¨€è¯æ›¾æ‰¶åŠ©é‚£å°†è¦è·Œå€’çš„äººã€‚ä½ åˆä½¿è½¯å¼±çš„è†ç¨³å›ºã€‚
Your words have supported those who stumbled; you have strengthened faltering knees.
| |
| 5 | ä½†çŽ°åœ¨ç¥¸æ‚£ä¸´åˆ°ä½ ï¼Œä½ å°±æ˜è¿·ï¼ŒæŒ¨è¿‘ä½ ï¼Œä½ ä¾¿æƒŠæƒ¶ã€‚
But now trouble comes to you, and you are discouraged; it strikes you, and you are dismayed.
| |
| 6 | ä½ çš„å€šé ä¸æ˜¯åœ¨ä½ 敬ç•ç¥žå—ï¼Ÿä½ çš„ç›¼æœ›ä¸æ˜¯åœ¨ä½ 行事纯æ£å—?
Should not your piety be your confidence and your blameless ways your hope?
| |
| 7 | è¯·ä½ è¿½æƒ³ï¼Œæ— è¾œçš„äººæœ‰è°ç亡。æ£ç›´çš„人在何处剪除。
"Consider now: Who, being innocent, has ever perished? Where were the upright ever destroyed?
| |
| 8 | 按我所è§ï¼Œè€•ç½ªå½ï¼Œç§æ¯’å®³çš„äººï¼Œéƒ½ç…§æ ·æ”¶å‰²ã€‚
As I have observed, those who plow evil and those who sow trouble reap it.
| |
| 9 | 神一出气,他们就ç亡。神一å‘怒,他们就消没。
At the breath of God they are destroyed; at the blast of his anger they perish.
| |
| 10 | ç‹®åçš„å¼å«ï¼Œå’ŒçŒ›ç‹®çš„声音,尽都æ¢æ¯ã€‚少壮狮å的牙齿,也都敲掉。
The lions may roar and growl, yet the teeth of the great lions are broken.
| |
| 11 | è€ç‹®åå› ç»é£Ÿè€Œæ»ã€‚æ¯ç‹®ä¹‹å也都离散。
The lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
| |
| 12 | 我暗暗地得了默示。我耳朵也å¬å…¶ç»†å¾®çš„声音。
"A word was secretly brought to me, my ears caught a whisper of it.
| |
| 13 | 在æ€å¿µå¤œä¸ï¼Œå¼‚象之间,世人沉ç¡çš„时候。
Amid disquieting dreams in the night, when deep sleep falls on men,
| |
| 14 | æ惧,战兢临到我身,使我百骨打战。
fear and trembling seized me and made all my bones shake.
| |
| 15 | 有çµä»Žæˆ‘é¢å‰ç»è¿‡ï¼Œæˆ‘身上的毫毛直立。
A spirit glided past my face, and the hair on my body stood on end.
| |
| 16 | é‚£çµåœä½ï¼Œæˆ‘å´ä¸èƒ½è¾¨å…¶å½¢çŠ¶ã€‚有影åƒåœ¨æˆ‘眼å‰ã€‚我在é™é»˜ä¸å¬è§æœ‰å£°éŸ³è¯´ï¼Œ
It stopped, but I could not tell what it was. A form stood before my eyes, and I heard a hushed voice:
| |
| 17 | å¿…æ»çš„人岂能比神公义å—ï¼Ÿäººå²‚èƒ½æ¯”é€ ä»–çš„ä¸»æ´å‡€å—?
'Can a mortal be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?
| |
| 18 | 主ä¸ä¿¡é 他的臣仆,并且指他的使者为愚昧。
If God places no trust in his servants, if he charges his angels with error,
| |
| 19 | 何况那ä½åœ¨åœŸæˆ¿ï¼Œæ ¹åŸºåœ¨å°˜åœŸé‡Œï¼Œè¢«è ¹è™«æ‰€æ¯å的人呢?
how much more those who live in houses of clay, whose foundations are in the dust, who are crushed more readily than a moth!
| |
| 20 | 早晚之间,就被æ¯çï¼Œæ°¸å½’æ— æœ‰ï¼Œæ— äººç†ä¼šã€‚
Between dawn and dusk they are broken to pieces; unnoticed, they perish forever.
| |
| 21 | ä»–å¸æ£šçš„绳索岂ä¸ä»Žä¸æŠ½å‡ºæ¥å‘¢ï¼Ÿä»–æ»ï¼Œä¸”æ˜¯æ— æ™ºæ…§è€Œæ»ã€‚
Are not the cords of their tent pulled up, so that they die without wisdom?'
| |