| 1 | æµä¾¿åå™å’Œè¿¦å¾—åå™çš„牲畜æžå…¶ä¼—多。他们看è§é›…谢地和基列地是å¯ç‰§æ”¾ç‰²ç•œä¹‹åœ°ï¼Œ
The Reubenites and Gadites, who had very large herds and flocks, saw that the lands of Jazer and Gilead were suitable for livestock.
| |
| 2 | å°±æ¥è§æ‘©è¥¿å’Œç¥å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’,并会众的首领,说,
So they came to Moses and Eleazar the priest and to the leaders of the community, and said,
| |
| 3 | 亚大录,底本,雅谢,å®æ‹‰ï¼Œå¸Œå®žæœ¬ï¼Œä»¥åˆ©äºšåˆ©ï¼Œç¤ºç,尼波,比稳,
"Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo and Beon--
| |
| 4 | 就是耶和åŽåœ¨ä»¥è‰²åˆ—会众å‰é¢æ‰€æ”»å–之地,是å¯ç‰§æ”¾ç‰²ç•œä¹‹åœ°ï¼Œä½ 仆人也有牲畜。
the land the LORD subdued before the people of Israel--are suitable for livestock, and your servants have livestock.
| |
| 5 | åˆè¯´ï¼Œæˆ‘ä»¬è‹¥åœ¨ä½ çœ¼å‰è’™æ©ï¼Œæ±‚ä½ æŠŠè¿™åœ°ç»™æˆ‘ä»¬ä¸ºä¸šï¼Œä¸è¦é¢†æˆ‘们过约旦河。
If we have found favor in your eyes," they said, "let this land be given to your servants as our possession. Do not make us cross the Jordan."
| |
| 6 | 摩西对迦得åå™å’Œæµä¾¿åå™è¯´ï¼Œéš¾é“ä½ ä»¬çš„å¼Ÿå…„åŽ»æ‰“ä»—ï¼Œä½ ä»¬ç«Ÿå在这里å—?
Moses said to the Gadites and Reubenites, "Shall your countrymen go to war while you sit here?
| |
| 7 | ä½ ä»¬ä¸ºä½•ä½¿ä»¥è‰²åˆ—äººç°å¿ƒä¸§èƒ†ï¼Œä¸è¿‡åŽ»è¿›å…¥è€¶å’ŒåŽæ‰€èµç»™ä»–们的那地呢?
Why do you discourage the Israelites from going over into the land the LORD has given them?
| |
| 8 | 我先å‰ä»ŽåŠ 低斯巴尼亚打å‘ä½ ä»¬å…ˆç¥–åŽ»çª¥æŽ¢é‚£åœ°ï¼Œä»–ä»¬ä¹Ÿæ˜¯è¿™æ ·è¡Œã€‚
This is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to look over the land.
| |
| 9 | 他们上以实å„谷,去窥探那地回æ¥çš„时候,使以色列人ç°å¿ƒä¸§èƒ†ï¼Œä¸è¿›å…¥è€¶å’ŒåŽæ‰€èµç»™ä»–们的地。
After they went up to the Valley of Eshcol and viewed the land, they discouraged the Israelites from entering the land the LORD had given them.
| |
| 10 | 当日,耶和åŽçš„怒气å‘作,就起誓说,
The LORD'S anger was aroused that day and he swore this oath:
| |
| 11 | 凡从埃åŠä¸Šæ¥ï¼ŒäºŒåå²ä»¥å¤–的人æ–ä¸å¾—看è§æˆ‘对亚伯拉罕,以撒,雅å„èµ·èª“åº”è®¸ä¹‹åœ°ï¼Œå› ä¸ºä»–ä»¬æ²¡æœ‰ä¸“å¿ƒè·Ÿä»Žæˆ‘ã€‚
'Because they have not followed me wholeheartedly, not one of the men twenty years old or more who came up out of Egypt will see the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob--
| |
| 12 | 惟有基尼洗æ—耶åšå°¼çš„å„¿å迦勒和嫩的儿å约书亚å¯ä»¥çœ‹è§ï¼Œå› 为他们专心跟从我。
not one except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, for they followed the LORD wholeheartedly.'
| |
| 13 | 耶和åŽçš„怒气å‘以色列人å‘作,使他们在旷野飘æµå››å年,ç‰åˆ°åœ¨è€¶å’ŒåŽçœ¼å‰è¡Œæ¶çš„那一代人都消ç了。
The LORD'S anger burned against Israel and he made them wander in the desert forty years, until the whole generation of those who had done evil in his sight was gone.
| |
| 14 | è°çŸ¥ï¼Œä½ 们起æ¥æŽ¥ç»å…ˆç¥–,增添罪人的数目,使耶和åŽå‘以色列大å‘烈怒。
"And here you are, a brood of sinners, standing in the place of your fathers and making the LORD even more angry with Israel.
| |
| 15 | ä½ ä»¬è‹¥é€€åŽä¸è·Ÿä»Žä»–,他还è¦æŠŠä»¥è‰²åˆ—äººæ’‡åœ¨æ—·é‡Žï¼Œä¾¿æ˜¯ä½ ä»¬ä½¿è¿™ä¼—æ°‘ç亡。
If you turn away from following him, he will again leave all this people in the desert, and you will be the cause of their destruction."
| |
| 16 | 两支派的人挨近摩西,说,我们è¦åœ¨è¿™é‡Œä¸ºç‰²ç•œåž’圈,为妇人å©åé€ åŸŽã€‚
Then they came up to him and said, "We would like to build pens here for our livestock and cities for our women and children.
| |
| 17 | 我们自己è¦å¸¦å…µå™¨è¡Œåœ¨ä»¥è‰²åˆ—人的å‰å¤´ï¼Œå¥½æŠŠä»–们领到他们的地方。但我们的妇人å©åï¼Œå› è¿™åœ°å±…æ°‘çš„ç¼˜æ•…ï¼Œè¦ä½åœ¨åšå›ºçš„城内。
But we are ready to arm ourselves and go ahead of the Israelites until we have brought them to their place. Meanwhile our women and children will live in fortified cities, for protection from the inhabitants of the land.
| |
| 18 | 我们ä¸å›žå®¶ï¼Œç›´ç‰åˆ°ä»¥è‰²åˆ—人å„承å—自己的产业。
We will not return to our homes until every Israelite has received his inheritance.
| |
| 19 | 我们ä¸å’Œä»–们在约旦河那边一带之地åŒå—äº§ä¸šï¼Œå› ä¸ºæˆ‘ä»¬çš„äº§ä¸šæ˜¯åè½åœ¨çº¦æ—¦æ²³ä¸œè¾¹è¿™é‡Œã€‚
We will not receive any inheritance with them on the other side of the Jordan, because our inheritance has come to us on the east side of the Jordan."
| |
| 20 | æ‘©è¥¿å¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼Œä½ ä»¬è‹¥è¿™æ ·è¡Œï¼Œåœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰å¸¦ç€å…µå™¨å‡ºåŽ»æ‰“仗,
Then Moses said to them, "If you will do this--if you will arm yourselves before the LORD for battle,
| |
| 21 | 所有带兵器的人都è¦åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰è¿‡çº¦æ—¦æ²³ï¼Œç‰ä»–赶出他的仇敌,
and if all of you will go armed over the Jordan before the LORD until he has driven his enemies out before him--
| |
| 22 | 那地被耶和åŽåˆ¶ä¼äº†ï¼Œç„¶åŽä½ 们å¯ä»¥å›žæ¥ï¼Œå‘耶和åŽå’Œä»¥è‰²åˆ—æ‰ä¸ºæ— 罪,这地也必在耶和åŽé¢å‰å½’ä½ ä»¬ä¸ºä¸šã€‚
then when the land is subdued before the LORD, you may return and be free from your obligation to the LORD and to Israel. And this land will be your possession before the LORD.
| |
| 23 | å€˜è‹¥ä½ ä»¬ä¸è¿™æ ·è¡Œï¼Œå°±å¾—罪耶和åŽï¼Œè¦çŸ¥é“ä½ ä»¬çš„ç½ªå¿…è¿½ä¸Šä½ ä»¬ã€‚
"But if you fail to do this, you will be sinning against the LORD; and you may be sure that your sin will find you out.
| |
| 24 | å¦‚ä»Šä½ ä»¬å£ä¸æ‰€å‡ºçš„,åªç®¡åŽ»è¡Œï¼Œä¸ºä½ 们的妇人å©åé€ åŸŽï¼Œä¸ºä½ ä»¬çš„ç¾Šç¾¤åž’åœˆã€‚
Build cities for your women and children, and pens for your flocks, but do what you have promised."
| |
| 25 | 迦得åå™å’Œæµä¾¿åå™å¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œä»†äººè¦ç…§æˆ‘主所å©å’的去行。
The Gadites and Reubenites said to Moses, "We your servants will do as our lord commands.
| |
| 26 | 我们的妻å,å©å,羊群,和所有的牲畜都è¦ç•™åœ¨åŸºåˆ—çš„å„城。
Our children and wives, our flocks and herds will remain here in the cities of Gilead.
| |
| 27 | ä½†ä½ çš„ä»†äººï¼Œå‡¡å¸¦å…µå™¨çš„ï¼Œéƒ½è¦ç…§æˆ‘主所说的è¯ï¼Œåœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰è¿‡åŽ»æ‰“仗。
But your servants, every man armed for battle, will cross over to fight before the LORD, just as our lord says."
| |
| 28 | 于是,摩西为他们嘱å’ç¥å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’和嫩的儿å约书亚,并以色列众支派的æ—长,
Then Moses gave orders about them to Eleazar the priest and Joshua son of Nun and to the family heads of the Israelite tribes.
| |
| 29 | 说,迦得åå™å’Œæµä¾¿åå™ï¼Œå‡¡å¸¦å…µå™¨åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰åŽ»æ‰“ä»—çš„ï¼Œè‹¥ä¸Žä½ ä»¬ä¸€åŒè¿‡çº¦æ—¦æ²³ï¼Œé‚£åœ°è¢«ä½ 们制ä¼äº†ï¼Œä½ 们就è¦æŠŠåŸºåˆ—地给他们为业。
He said to them, "If the Gadites and Reubenites, every man armed for battle, cross over the Jordan with you before the LORD, then when the land is subdued before you, give them the land of Gilead as their possession.
| |
| 30 | 倘若他们ä¸å¸¦å…µå™¨å’Œä½ 们一åŒè¿‡åŽ»ï¼Œå°±è¦åœ¨è¿¦å—åœ°ä½ ä»¬ä¸é—´å¾—产业。
But if they do not cross over with you armed, they must accept their possession with you in Canaan."
| |
| 31 | 迦得åå™å’Œæµä¾¿åå™å›žç”说,耶和åŽæ€Žæ ·å©å’ä»†äººï¼Œä»†äººå°±æ€Žæ ·è¡Œã€‚
The Gadites and Reubenites answered, "Your servants will do what the LORD has said.
| |
| 32 | 我们è¦å¸¦å…µå™¨ï¼Œåœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰è¿‡åŽ»ï¼Œè¿›å…¥è¿¦å—地,åªæ˜¯çº¦æ—¦æ²³è¿™è¾¹ï¼Œæˆ‘们所得为业之地ä»å½’我们。
We will cross over before the LORD into Canaan armed, but the property we inherit will be on this side of the Jordan."
| |
| 33 | 摩西将亚摩利王西å®çš„国和巴çŠçŽ‹å™©çš„国,连那地和周围的城邑,都给了迦得åå™å’Œæµä¾¿åå™ï¼Œå¹¶çº¦ç‘Ÿçš„å„¿å玛拿西åŠä¸ªæ”¯æ´¾ã€‚
Then Moses gave to the Gadites, the Reubenites and the half-tribe of Manasseh son of Joseph the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan--the whole land with its cities and the territory around them.
| |
| 34 | 迦得åå™å»ºé€ 底本,亚他录,亚罗ç¥ï¼Œ
The Gadites built up Dibon, Ataroth, Aroer,
| |
| 35 | 亚他录朔å,雅谢,约比哈,
Atroth Shophan, Jazer, Jogbehah,
| |
| 36 | 伯å®æ‹‰ï¼Œä¼¯å“ˆå…°ï¼Œéƒ½æ˜¯åšå›ºåŸŽã€‚他们åˆåž’羊圈。
Beth Nimrah and Beth Haran as fortified cities, and built pens for their flocks.
| |
| 37 | æµä¾¿åå™å»ºé€ 希实本,以利亚利,基列äºï¼Œ
And the Reubenites rebuilt Heshbon, Elealeh and Kiriathaim,
| |
| 38 | 尼波,巴力å…,西比玛(尼波,巴力å…,åå—是改了的),åˆç»™ä»–ä»¬æ‰€å»ºé€ çš„åŸŽå¦èµ·åˆ«å。
as well as Nebo and Baal Meon (these names were changed) and Sibmah. They gave names to the cities they rebuilt.
| |
| 39 | 玛拿西的儿å玛å‰ï¼Œä»–çš„åå™å¾€åŸºåˆ—去,å 了那地,赶出那里的亚摩利人。
The descendants of Makir son of Manasseh went to Gilead, captured it and drove out the Amorites who were there.
| |
| 40 | 摩西将基列èµç»™çŽ›æ‹¿è¥¿çš„å„¿å玛å‰ï¼Œä»–åå™å°±ä½åœ¨é‚£é‡Œã€‚
So Moses gave Gilead to the Makirites, the descendants of Manasseh, and they settled there.
| |
| 41 | 玛拿西的åå™çšç¥åŽ»å 了基列的æ‘庄,就称这些æ‘庄为哈å€ç‰¹çšç¥ã€‚
Jair, a descendant of Manasseh, captured their settlements and called them Havvoth Jair.
| |
| 42 | 挪巴去å 了基纳和基纳的乡æ‘,就按自己的å称基纳为挪巴。
And Nobah captured Kenath and its surrounding settlements and called it Nobah after himself.
| |