| 1 | 耶和åŽåœ¨è¥¿ä¹ƒå±±æ™“谕摩西的日å,亚伦和摩西的åŽä»£å¦‚下,
This is the account of the family of Aaron and Moses at the time the LORD talked with Moses on Mount Sinai.
| |
| 2 | 亚伦的儿å,长ååå«æ‹¿ç”,还有亚比户,以利亚撒,以他玛。
The names of the sons of Aaron were Nadab the firstborn and Abihu, Eleazar and Ithamar.
| |
| 3 | 这是亚伦儿åçš„åå—,都是å—è†çš„ç¥å¸ï¼Œæ˜¯æ‘©è¥¿å«ä»–们承接圣èŒä¾›ç¥å¸èŒåˆ†çš„。
Those were the names of Aaron's sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests.
| |
| 4 | æ‹¿ç”,亚比户在西乃的旷野å‘耶和åŽçŒ®å‡¡ç«çš„时候就æ»åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰äº†ã€‚他们也没有儿å。以利亚撒,以他玛在他们的父亲亚伦é¢å‰ä¾›ç¥å¸çš„èŒåˆ†ã€‚
Nadab and Abihu, however, fell dead before the LORD when they made an offering with unauthorized fire before him in the Desert of Sinai. They had no sons; so only Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron.
| |
| 5 | 耶和åŽæ™“谕摩西说,
The LORD said to Moses,
| |
| 6 | ä½ ä½¿åˆ©æœªæ”¯æ´¾è¿‘å‰æ¥ï¼Œç«™åœ¨ç¥å¸äºšä¼¦é¢å‰å¥½æœäº‹ä»–,
"Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest to assist him.
| |
| 7 | 替他和会众在会幕å‰å®ˆæ‰€å©å’的,办ç†å¸å¹•çš„事。
They are to perform duties for him and for the whole community at the Tent of Meeting by doing the work of the tabernacle.
| |
| 8 | åˆè¦çœ‹å®ˆä¼šå¹•çš„器具,并守所å©å’以色列人的,办ç†å¸å¹•çš„事。
They are to take care of all the furnishings of the Tent of Meeting, fulfilling the obligations of the Israelites by doing the work of the tabernacle.
| |
| 9 | ä½ è¦å°†åˆ©æœªäººç»™äºšä¼¦å’Œä»–çš„å„¿åï¼Œå› ä¸ºä»–ä»¬æ˜¯ä»Žä»¥è‰²åˆ—äººä¸é€‰å‡ºæ¥ç»™ä»–的。
Give the Levites to Aaron and his sons; they are the Israelites who are to be given wholly to him.
| |
| 10 | ä½ è¦å˜±å’亚伦和他的儿å谨守自己ç¥å¸çš„èŒä»»ã€‚è¿‘å‰æ¥çš„外人必被治æ»ã€‚
Appoint Aaron and his sons to serve as priests; anyone else who approaches the sanctuary must be put to death."
| |
| 11 | 耶和åŽæ™“谕摩西说,
The LORD also said to Moses,
| |
| 12 | 我从以色列人ä¸æ‹£é€‰äº†åˆ©æœªäººï¼Œä»£æ›¿ä»¥è‰²åˆ—人一切头生的。利未人è¦å½’我。
"I have taken the Levites from among the Israelites in place of the first male offspring of every Israelite woman. The Levites are mine,
| |
| 13 | å› ä¸ºå‡¡å¤´ç”Ÿçš„æ˜¯æˆ‘çš„ã€‚æˆ‘åœ¨åŸƒåŠåœ°å‡»æ€ä¸€åˆ‡å¤´ç”Ÿçš„那日就把以色列ä¸ä¸€åˆ‡å¤´ç”Ÿçš„,连人带牲畜都分别为圣归我。他们定è¦å±žæˆ‘。我是耶和åŽã€‚
for all the firstborn are mine. When I struck down all the firstborn in Egypt, I set apart for myself every firstborn in Israel, whether man or animal. They are to be mine. I am the LORD."
| |
| 14 | 耶和åŽåœ¨è¥¿ä¹ƒçš„旷野晓谕摩西说,
The LORD said to Moses in the Desert of Sinai,
| |
| 15 | ä½ è¦ç…§åˆ©æœªäººçš„å®—æ—,家室数点他们。凡一个月以外的男å都è¦æ•°ç‚¹ã€‚
"Count the Levites by their families and clans. Count every male a month old or more."
| |
| 16 | 于是摩西照耶和åŽæ‰€å©å’的数点他们。
So Moses counted them, as he was commanded by the word of the LORD.
| |
| 17 | 利未众åçš„åå—是é©é¡ºï¼Œå“¥è¾–,米拉利。
These were the names of the sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.
| |
| 18 | é©é¡ºçš„å„¿å,按ç€å®¶å®¤ï¼Œæ˜¯ç«‹å°¼ï¼Œç¤ºæ¯ã€‚
These were the names of the Gershonite clans: Libni and Shimei.
| |
| 19 | 哥辖的儿å,按ç€å®¶å®¤ï¼Œæ˜¯æš—兰,以斯哈,希伯伦,乌薛。
The Kohathite clans: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
| |
| 20 | 米拉利的儿å,按ç€å®¶å®¤ï¼Œæ˜¯æŠ¹åˆ©ï¼Œæ¯ç¤ºã€‚这些按ç€å®—æ—是利未人的家室。
The Merarite clans: Mahli and Mushi. These were the Levite clans, according to their families.
| |
| 21 | 属é©é¡ºçš„,有立尼æ—,示æ¯æ—。这是é©é¡ºçš„二æ—。
To Gershon belonged the clans of the Libnites and Shimeites; these were the Gershonite clans.
| |
| 22 | å…¶ä¸è¢«æ•°ï¼Œä»Žä¸€ä¸ªæœˆä»¥å¤–所有的男å共有七åƒäº”百å。
The number of all the males a month old or more who were counted was 7,500.
| |
| 23 | è¿™é©é¡ºçš„二æ—è¦åœ¨å¸å¹•åŽè¥¿è¾¹å®‰è¥ã€‚
The Gershonite clans were to camp on the west, behind the tabernacle.
| |
| 24 | 拉伊勒的儿å以利雅è¨ä½œé©é¡ºäººå®—æ—的首领。
The leader of the families of the Gershonites was Eliasaph son of Lael.
| |
| 25 | é©é¡ºçš„åå™åœ¨ä¼šå¹•ä¸æ‰€è¦çœ‹å®ˆçš„,就是å¸å¹•å’Œç½©æ£šï¼Œå¹¶ç½©æ£šçš„盖与会幕的门帘,
At the Tent of Meeting the Gershonites were responsible for the care of the tabernacle and tent, its coverings, the curtain at the entrance to the Tent of Meeting,
| |
| 26 | 院å的帷å和门帘(院å是围å¸å¹•å’Œå›çš„),并一切使用的绳å。
the curtains of the courtyard, the curtain at the entrance to the courtyard surrounding the tabernacle and altar, and the ropes--and everything related to their use.
| |
| 27 | 属哥辖的,有暗兰æ—,以斯哈æ—,希伯伦æ—,乌薛æ—。这是哥辖的诸æ—。
To Kohath belonged the clans of the Amramites, Izharites, Hebronites and Uzzielites; these were the Kohathite clans.
| |
| 28 | 按所有男å的数目,从一个月以外看守圣所的,共有八åƒå…百å。
The number of all the males a month old or more was 8,600. The Kohathites were responsible for the care of the sanctuary.
| |
| 29 | 哥辖儿å的诸æ—è¦åœ¨å¸å¹•çš„å—边安è¥ã€‚
The Kohathite clans were to camp on the south side of the tabernacle.
| |
| 30 | 乌薛的儿å以利撒å作哥辖宗æ—家室的首领。
The leader of the families of the Kohathite clans was Elizaphan son of Uzziel.
| |
| 31 | 他们所è¦çœ‹å®ˆçš„是约柜,桌å,ç¯å°ï¼Œä¸¤åº§å›ä¸Žåœ£æ‰€å†…使用的器皿,并帘å和一切使用之物。
They were responsible for the care of the ark, the table, the lampstand, the altars, the articles of the sanctuary used in ministering, the curtain, and everything related to their use.
| |
| 32 | ç¥å¸äºšä¼¦çš„å„¿å以利亚撒作利未人众首领的领袖,è¦ç›‘察那些看守圣所的人。
The chief leader of the Levites was Eleazar son of Aaron, the priest. He was appointed over those who were responsible for the care of the sanctuary.
| |
| 33 | 属米拉利的,有抹利æ—,æ¯ç¤ºæ—。这是米拉利的二æ—。
To Merari belonged the clans of the Mahlites and the Mushites; these were the Merarite clans.
| |
| 34 | 他们被数的,按所有男å的数目,从一个月以外的,共有å…åƒäºŒç™¾å。
The number of all the males a month old or more who were counted was 6,200.
| |
| 35 | 亚比亥的儿åè‹åˆ—作米拉利二宗æ—的首领。他们è¦åœ¨å¸å¹•çš„北边安è¥ã€‚
The leader of the families of the Merarite clans was Zuriel son of Abihail; they were to camp on the north side of the tabernacle.
| |
| 36 | 米拉利åå™çš„èŒåˆ†æ˜¯çœ‹å®ˆå¸å¹•çš„æ¿ï¼Œé—©ï¼ŒæŸ±å,带å¯çš„座,和å¸å¹•ä¸€åˆ‡æ‰€ä½¿ç”¨çš„器具,
The Merarites were appointed to take care of the frames of the tabernacle, its crossbars, posts, bases, all its equipment, and everything related to their use,
| |
| 37 | 院å四围的柱å,带å¯çš„座,橛å,和绳å。
as well as the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs and ropes.
| |
| 38 | 在å¸å¹•å‰ä¸œè¾¹ï¼Œå‘日出之地安è¥çš„是摩西,亚伦,和亚伦的儿å。他们看守圣所,替以色列人守耶和åŽæ‰€å©å’的。近å‰æ¥çš„外人,必被治æ»ã€‚
Moses and Aaron and his sons were to camp to the east of the tabernacle, toward the sunrise, in front of the Tent of Meeting. They were responsible for the care of the sanctuary on behalf of the Israelites. Anyone else who approached the sanctuary was to be put to death.
| |
| 39 | 凡被数的利未人,就是摩西,亚伦照耶和åŽå©å’所数的,按ç€å®¶å®¤ï¼Œä»Žä¸€ä¸ªæœˆä»¥å¤–çš„ç”·å,共有二万二åƒå。
The total number of Levites counted at the LORD'S command by Moses and Aaron according to their clans, including every male a month old or more, was 22,000.
| |
| 40 | 耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œä½ è¦ä»Žä»¥è‰²åˆ—人ä¸æ•°ç‚¹ä¸€ä¸ªæœˆä»¥å¤–,凡头生的男å,把他们的åå—记下。
The LORD said to Moses, "Count all the firstborn Israelite males who are a month old or more and make a list of their names.
| |
| 41 | 我是耶和åŽã€‚ä½ è¦æ‹£é€‰åˆ©æœªäººå½’我,代替以色列人所有头生的,也å–利未人的牲畜代替以色列所有头生的牲畜。
Take the Levites for me in place of all the firstborn of the Israelites, and the livestock of the Levites in place of all the firstborn of the livestock of the Israelites. I am the LORD."
| |
| 42 | 摩西就照耶和åŽæ‰€å©å’的把以色列人头生的都数点了。
So Moses counted all the firstborn of the Israelites, as the LORD commanded him.
| |
| 43 | 按人å的数目,从一个月以外,凡头生的男å,共有二万二åƒäºŒç™¾ä¸ƒå三å。
The total number of firstborn males a month old or more, listed by name, was 22,273.
| |
| 44 | 耶和åŽæ™“谕摩西说,
The LORD also said to Moses,
| |
| 45 | ä½ æ‹£é€‰åˆ©æœªäººä»£æ›¿ä»¥è‰²åˆ—äººæ‰€æœ‰å¤´ç”Ÿçš„ï¼Œä¹Ÿå–利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人è¦å½’我。我是耶和åŽã€‚
"Take the Levites in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of their livestock. The Levites are to be mine. I am the LORD.
| |
| 46 | 以色列人ä¸å¤´ç”Ÿçš„ç”·å比利未人多二百七å三个,必当将他们赎出æ¥ã€‚
To redeem the 273 firstborn Israelites who exceed the number of the Levites,
| |
| 47 | ä½ è¦æŒ‰äººä¸ï¼Œç…§åœ£æ‰€çš„平,æ¯äººå–赎银五èˆå®¢å‹’(一èˆå®¢å‹’是二åå£æ‹‰ï¼‰ï¼Œ
collect five shekels for each one, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs.
| |
| 48 | 把那多余之人的赎银交给亚伦和他的儿å。
Give the money for the redemption of the additional Israelites to Aaron and his sons."
| |
| 49 | 于是摩西从那被利未人所赎以外的人å–了赎银。
So Moses collected the redemption money from those who exceeded the number redeemed by the Levites.
| |
| 50 | 从以色列人头生的所å–之银,按圣所的平,有一åƒä¸‰ç™¾å…å五èˆå®¢å‹’。
From the firstborn of the Israelites he collected silver weighing 1,365 shekels, according to the sanctuary shekel.
| |
| 51 | 摩西照耶和åŽçš„è¯æŠŠè¿™èµŽé“¶ç»™äºšä¼¦å’Œä»–çš„å„¿å,æ£å¦‚耶和åŽæ‰€å©å’的。
Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, as he was commanded by the word of the LORD.
| |