| 1 | æˆ‘æ˜¯å› è€¶å’ŒåŽå¿¿æ€’çš„æ–,éé‡å›°è‹¦çš„人。
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
| |
| 2 | 他引导我,使我行在黑暗ä¸ï¼Œä¸è¡Œåœ¨å…‰æ˜Žé‡Œã€‚
He has driven me away and made me walk in darkness rather than light;
| |
| 3 | 他真是终日å†ä¸‰å手攻击我。
indeed, he has turned his hand against me again and again, all day long.
| |
| 4 | 他使我的皮肉枯干。他折æ–(或作压伤)我的骨头。
He has made my skin and my flesh grow old and has broken my bones.
| |
| 5 | ä»–ç‘垒攻击我,用苦楚(原文作苦胆)和艰难围困我。
He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
| |
| 6 | 他使我ä½åœ¨å¹½æš—之处,åƒæ»äº†è®¸ä¹…çš„äººä¸€æ ·ã€‚
He has made me dwell in darkness like those long dead.
| |
| 7 | 他用篱笆围ä½æˆ‘,使我ä¸èƒ½å‡ºåŽ»ã€‚他使我的铜链沉é‡ã€‚
He has walled me in so I cannot escape; he has weighed me down with chains.
| |
| 8 | 我哀å·æ±‚救。他使我的祷告ä¸å¾—上达。
Even when I call out or cry for help, he shuts out my prayer.
| |
| 9 | 他用凿过的石头挡ä½æˆ‘çš„é“。他使我的路弯曲。
He has barred my way with blocks of stone; he has made my paths crooked.
| |
| 10 | ä»–å‘我如熊埋ä¼ï¼Œå¦‚ç‹®å在éšå¯†å¤„。
Like a bear lying in wait, like a lion in hiding,
| |
| 11 | 他使我转离æ£è·¯ï¼Œå°†æˆ‘撕碎,使我凄凉。
he dragged me from the path and mangled me and left me without help.
| |
| 12 | ä»–å¼ å¼“å°†æˆ‘å½“ä½œç®é¶å。
He drew his bow and made me the target for his arrows.
| |
| 13 | 他把ç®è¢‹ä¸çš„ç®å°„入我的肺腑。
He pierced my heart with arrows from his quiver.
| |
| 14 | 我æˆäº†ä¼—民的笑è¯ã€‚他们终日以我为æŒæ›²ã€‚
I became the laughingstock of all my people; they mock me in song all day long.
| |
| 15 | 他用苦楚充满我,使我饱用茵陈。
He has filled me with bitter herbs and sated me with gall.
| |
| 16 | ä»–åˆç”¨æ²™çŸ³ç¢œæ–我的牙,用ç°å°˜å°†æˆ‘蒙蔽。
He has broken my teeth with gravel; he has trampled me in the dust.
| |
| 17 | ä½ ä½¿æˆ‘è¿œç¦»å¹³å®‰ï¼Œæˆ‘å¿˜è®°å¥½å¤„ã€‚
I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
| |
| 18 | 我就说,我的力é‡è¡°è´¥ã€‚我在耶和åŽé‚£é‡Œæ¯«æ— 指望。
So I say, "My splendor is gone and all that I had hoped from the LORD."
| |
| 19 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ è®°å¿µæˆ‘å¦‚èŒµé™ˆå’Œè‹¦èƒ†çš„å›°è‹¦çª˜è¿«ã€‚
I remember my affliction and my wandering, the bitterness and the gall.
| |
| 20 | 我心想念这些,就在里é¢å¿§é—·ã€‚
I well remember them, and my soul is downcast within me.
| |
| 21 | 我想起这事,心里就有指望。
Yet this I call to mind and therefore I have hope:
| |
| 22 | 我们ä¸è‡³æ¶ˆç,是出于耶和åŽè¯¸èˆ¬çš„æ…ˆçˆ±ã€‚æ˜¯å› ä»–çš„æ€œæ‚¯ä¸è‡³æ–ç»ã€‚
Because of the LORD'S great love we are not consumed, for his compassions never fail.
| |
| 23 | æ¯æ—©æ™¨ï¼Œè¿™éƒ½æ˜¯æ–°çš„ã€‚ä½ çš„è¯šå®žæžå…¶å¹¿å¤§ã€‚
They are new every morning; great is your faithfulness.
| |
| 24 | 我心里说,耶和åŽæ˜¯æˆ‘çš„åˆ†ï¼Œå› æ¤ï¼Œæˆ‘è¦ä»°æœ›ä»–。
I say to myself, "The LORD is my portion; therefore I will wait for him."
| |
| 25 | 凡ç‰å€™è€¶å’ŒåŽï¼Œå¿ƒé‡Œå¯»æ±‚他的,耶和åŽå¿…æ–½æ©ç»™ä»–。
The LORD is good to those whose hope is in him, to the one who seeks him;
| |
| 26 | 人仰望耶和åŽï¼Œé™é»˜ç‰å€™ä»–çš„æ•‘æ©ï¼Œè¿™åŽŸæ˜¯å¥½çš„。
it is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
| |
| 27 | 人在幼年负è½ï¼Œè¿™åŽŸæ˜¯å¥½çš„。
It is good for a man to bear the yoke while he is young.
| |
| 28 | 他当独åæ— è¨€ï¼Œå› ä¸ºè¿™æ˜¯è€¶å’ŒåŽåŠ 在他身上的。
Let him sit alone in silence, for the LORD has laid it on him.
| |
| 29 | 他当å£è´´å°˜åŸƒï¼Œæˆ–者有指望。
Let him bury his face in the dust--there may yet be hope.
| |
| 30 | 他当由人打他的腮颊,è¦æ»¡å—凌辱。
Let him offer his cheek to one who would strike him, and let him be filled with disgrace.
| |
| 31 | å› ä¸ºä¸»å¿…ä¸æ°¸è¿œä¸¢å¼ƒäººã€‚
For men are not cast off by the Lord forever.
| |
| 32 | 主虽使人忧æ„,还è¦ç…§ä»–诸般的慈爱å‘怜悯。
Though he brings grief, he will show compassion, so great is his unfailing love.
| |
| 33 | å› ä»–å¹¶ä¸ç”˜å¿ƒä½¿äººå—苦,使人忧æ„。
For he does not willingly bring affliction or grief to the children of men.
| |
| 34 | 人将世上被囚的踹(原文作压)在脚下,
To crush underfoot all prisoners in the land,
| |
| 35 | 或在至高者é¢å‰å±ˆæž‰äººï¼Œ
to deny a man his rights before the Most High,
| |
| 36 | æˆ–åœ¨äººçš„è®¼äº‹ä¸Šé¢ å€’æ˜¯éžï¼Œè¿™éƒ½æ˜¯ä¸»çœ‹ä¸ä¸Šçš„。
to deprive a man of justice--would not the Lord see such things?
| |
| 37 | 除éžä¸»å‘½å®šï¼Œè°èƒ½è¯´æˆå°±æˆå‘¢ï¼Ÿ
Who can speak and have it happen if the Lord has not decreed it?
| |
| 38 | 祸ç¦ä¸éƒ½å‡ºäºŽè‡³é«˜è€…çš„å£å—?
Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and good things come?
| |
| 39 | æ´»äººå› è‡ªå·±çš„ç½ªå—罚,为何å‘怨言呢?
Why should any living man complain when punished for his sins?
| |
| 40 | 我们当深深考察自己的行为,å†å½’å‘耶和åŽã€‚
Let us examine our ways and test them, and let us return to the LORD.
| |
| 41 | 我们当诚心å‘天上的神举手祷告。
Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven, and say:
| |
| 42 | æˆ‘ä»¬çŠ¯ç½ªèƒŒé€†ï¼Œä½ å¹¶ä¸èµ¦å…。
"We have sinned and rebelled and you have not forgiven.
| |
| 43 | ä½ è‡ªè¢«æ€’æ°”é®è”½ï¼Œè¿½èµ¶æˆ‘ä»¬ã€‚ä½ æ–½è¡Œæ€æˆ®ï¼Œå¹¶ä¸é¡¾æƒœã€‚
"You have covered yourself with anger and pursued us; you have slain without pity.
| |
| 44 | ä½ ä»¥é»‘äº‘é®è”½è‡ªå·±ï¼Œä»¥è‡´ç¥·å‘Šä¸å¾—é€å…¥ã€‚
You have covered yourself with a cloud so that no prayer can get through.
| |
| 45 | ä½ ä½¿æˆ‘ä»¬åœ¨ä¸‡æ°‘ä¸æˆä¸ºæ±¡ç§½å’Œæ¸£æ»“。
You have made us scum and refuse among the nations.
| |
| 46 | 我们的仇敌都å‘æˆ‘ä»¬å¤§å¤§å¼ å£ã€‚
"All our enemies have opened their mouths wide against us.
| |
| 47 | æ惧和陷å‘,残害和æ¯ç,都临近我们。
We have suffered terror and pitfalls, ruin and destruction."
| |
| 48 | å› æˆ‘ä¼—æ°‘éçš„æ¯ç,我就眼泪下æµå¦‚河。
Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.
| |
| 49 | 我的眼多多æµæ³ªï¼Œæ€»ä¸æ¢æ¯ï¼Œ
My eyes will flow unceasingly, without relief,
| |
| 50 | ç›´ç‰è€¶å’ŒåŽåž‚顾,从天观看。
until the LORD looks down from heaven and sees.
| |
| 51 | å› æˆ‘æœ¬åŸŽçš„ä¼—æ°‘ï¼Œæˆ‘çš„çœ¼ï¼Œä½¿æˆ‘çš„å¿ƒä¼¤ç—›ã€‚
What I see brings grief to my soul because of all the women of my city.
| |
| 52 | æ— æ•…ä¸Žæˆ‘ä¸ºä»‡çš„è¿½é€¼æˆ‘ï¼Œåƒè¿½é›€é¸Ÿä¸€æ ·ã€‚
Those who were my enemies without cause hunted me like a bird.
| |
| 53 | 他们使我的命在牢狱ä¸æ–ç»ï¼Œå¹¶å°†ä¸€å—石头抛在我身上。
They tried to end my life in a pit and threw stones at me;
| |
| 54 | ä¼—æ°´æµè¿‡æˆ‘头,我说,我命æ–ç»äº†ã€‚
the waters closed over my head, and I thought I was about to be cut off.
| |
| 55 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œæˆ‘从深牢ä¸æ±‚å‘Šä½ çš„å。
I called on your name, O LORD, from the depths of the pit.
| |
| 56 | ä½ æ›¾å¬è§æˆ‘çš„å£°éŸ³ã€‚æˆ‘æ±‚ä½ è§£æ•‘ï¼Œä½ ä¸è¦æŽ©è€³ä¸å¬ã€‚
You heard my plea: "Do not close your ears to my cry for relief."
| |
| 57 | æˆ‘æ±‚å‘Šä½ çš„æ—¥åï¼Œä½ ä¸´è¿‘æˆ‘ï¼Œè¯´ï¼Œä¸è¦æƒ§æ€•ã€‚
You came near when I called you, and you said, "Do not fear."
| |
| 58 | ä¸»é˜¿ï¼Œä½ ä¼¸æ˜Žäº†æˆ‘çš„å†¤ã€‚ä½ æ•‘èµŽäº†æˆ‘çš„å‘½ã€‚
O Lord, you took up my case; you redeemed my life.
| |
| 59 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ è§äº†æˆ‘å—çš„å§”å±ˆã€‚æ±‚ä½ ä¸ºæˆ‘ä¼¸å†¤ã€‚
You have seen, O LORD, the wrong done to me. Uphold my cause!
| |
| 60 | 他们仇æ¨æˆ‘ï¼Œè°‹å®³æˆ‘ï¼Œä½ éƒ½çœ‹è§äº†ã€‚
You have seen the depth of their vengeance, all their plots against me.
| |
| 61 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ å¬è§ä»–们辱骂我的è¯ï¼ŒçŸ¥é“他们å‘我所设的计,
O LORD, you have heard their insults, all their plots against me--
| |
| 62 | 并那些起æ¥æ”»å‡»æˆ‘的人å£ä¸æ‰€è¯´çš„è¯ï¼Œä»¥åŠç»ˆæ—¥å‘我所设的计谋。
what my enemies whisper and mutter against me all day long.
| |
| 63 | æ±‚ä½ è§‚çœ‹ï¼Œä»–ä»¬å下,起æ¥ï¼Œéƒ½ä»¥æˆ‘为æŒæ›²ã€‚
Look at them! Sitting or standing, they mock me in their songs.
| |
| 64 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ è¦æŒ‰ç€ä»–们手所作的å‘他们施行报应。
Pay them back what they deserve, O LORD, for what their hands have done.
| |
| 65 | ä½ è¦ä½¿ä»–ä»¬å¿ƒé‡Œåˆšç¡¬ï¼Œä½¿ä½ çš„å’’è¯…ä¸´åˆ°ä»–ä»¬ã€‚
Put a veil over their hearts, and may your curse be on them!
| |
| 66 | ä½ è¦å‘怒追赶他们,从耶和åŽçš„天下除ç他们。
Pursue them in anger and destroy them from under the heavens of the LORD.
| |