| 1 | 人屡次å—责罚,ä»ç„¶ç¡¬ç€é¢ˆé¡¹ï¼Œä»–必顷刻败åï¼Œæ— æ³•å¯æ²»ã€‚
A man who remains stiff-necked after many rebukes will suddenly be destroyed--without remedy.
| |
| 2 | 义人增多,民就喜ä¹ã€‚æ¶äººæŽŒæƒï¼Œæ°‘å°±å¹æ¯ã€‚
When the righteous thrive, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.
| |
| 3 | 爱慕智慧的,使父亲喜ä¹ã€‚与妓女结交的,å´æµªè´¹é’±è´¢ã€‚
A man who loves wisdom brings joy to his father, but a companion of prostitutes squanders his wealth.
| |
| 4 | 王藉公平,使国åšå®šã€‚ç´¢è¦è´¿èµ‚,使国倾败。
By justice a king gives a country stability, but one who is greedy for bribes tears it down.
| |
| 5 | 谄媚邻èˆçš„,就是设网罗绊他的脚。
Whoever flatters his neighbor is spreading a net for his feet.
| |
| 6 | æ¶äººçŠ¯ç½ªï¼Œè‡ªé™·ç½‘罗。惟独义人,欢呼喜ä¹ã€‚
An evil man is snared by his own sin, but a righteous one can sing and be glad.
| |
| 7 | 义人知é“查明穷人的案。æ¶äººæ²¡æœ‰èªæ˜Žï¼Œå°±ä¸å¾—而知。
The righteous care about justice for the poor, but the wicked have no such concern.
| |
| 8 | 亵慢人煽惑通城。智慧人æ¢æ¯ä¼—怒。
Mockers stir up a city, but wise men turn away anger.
| |
| 9 | 智慧人与愚妄人相争,或怒,或笑,总ä¸èƒ½ä½¿ä»–æ¢æ¯ã€‚
If a wise man goes to court with a fool, the fool rages and scoffs, and there is no peace.
| |
| 10 | 好æµäººè¡€çš„,æ¨æ¶å®Œå…¨äººã€‚ç´¢å–æ£ç›´äººçš„性命。
Bloodthirsty men hate a man of integrity and seek to kill the upright.
| |
| 11 | 愚妄人怒气全å‘。智慧人å¿æ°”å«æ€’。
A fool gives full vent to his anger, but a wise man keeps himself under control.
| |
| 12 | å›çŽ‹è‹¥å¬è°Žè¨€ï¼Œä»–一切臣仆都是奸æ¶ã€‚
If a ruler listens to lies, all his officials become wicked.
| |
| 13 | 贫穷人,强暴人,在世相é‡ï¼Œä»–们的眼目,都蒙耶和åŽå…‰ç…§ã€‚
The poor man and the oppressor have this in common: The LORD gives sight to the eyes of both.
| |
| 14 | å›çŽ‹å‡è¯šå®žåˆ¤æ–穷人,他的国ä½ï¼Œå¿…永远åšç«‹ã€‚
If a king judges the poor with fairness, his throne will always be secure.
| |
| 15 | æ–æ‰“å’Œè´£å¤‡ï¼Œèƒ½åŠ å¢žæ™ºæ…§ã€‚æ”¾çºµçš„å„¿å,使æ¯äº²ç¾žæ„§ã€‚
The rod of correction imparts wisdom, but a child left to himself disgraces his mother.
| |
| 16 | æ¶äººåŠ å¤šï¼Œè¿‡çŠ¯ä¹ŸåŠ å¤šã€‚ä¹‰äººå¿…çœ‹è§ä»–们跌倒。
When the wicked thrive, so does sin, but the righteous will see their downfall.
| |
| 17 | ç®¡æ•™ä½ çš„å„¿åï¼Œä»–å°±ä½¿ä½ å¾—å®‰æ¯ï¼Œä¹Ÿå¿…ä½¿ä½ å¿ƒé‡Œå–œä¹ã€‚
Discipline your son, and he will give you peace; he will bring delight to your soul.
| |
| 18 | 没有异象,(或作默示)民就放肆。惟éµå®ˆå¾‹æ³•çš„,便为有ç¦ã€‚
Where there is no revelation, the people cast off restraint; but blessed is he who keeps the law.
| |
| 19 | åªç”¨è¨€è¯ï¼Œä»†äººä¸è‚¯å—管教,他虽然明白,也ä¸ç•™æ„。
A servant cannot be corrected by mere words; though he understands, he will not respond.
| |
| 20 | ä½ è§è¨€è¯æ€¥èºçš„人å—?愚昧人比他更有指望。
Do you see a man who speaks in haste? There is more hope for a fool than for him.
| |
| 21 | 人将仆人从å°å¨‡å…»ï¼Œè¿™ä»†äººç»ˆä¹…å¿…æˆäº†ä»–çš„å„¿å。
If a man pampers his servant from youth, he will bring grief in the end.
| |
| 22 | 好气的人,挑å¯äº‰ç«¯ã€‚暴怒的人,多多犯罪。
An angry man stirs up dissension, and a hot-tempered one commits many sins.
| |
| 23 | 人的高傲,必使他å‘下。心里谦逊的,必得尊è£ã€‚
A man's pride brings him low, but a man of lowly spirit gains honor.
| |
| 24 | 人与盗贼分赃,是æ¨æ¶è‡ªå·±çš„性命。他å¬è§å«äººå‘誓的声音,å´ä¸è¨€è¯ã€‚
The accomplice of a thief is his own enemy; he is put under oath and dare not testify.
| |
| 25 | 惧怕人的陷入网罗。惟有倚é 耶和åŽçš„,必得安稳。
Fear of man will prove to be a snare, but whoever trusts in the LORD is kept safe.
| |
| 26 | 求王æ©çš„人多。定人事乃在耶和åŽã€‚
Many seek an audience with a ruler, but it is from the LORD that man gets justice.
| |
| 27 | 为éžä½œæ¹çš„,被义人憎嫌。行事æ£ç›´çš„,被æ¶äººæ†Žæ¶ã€‚
The righteous detest the dishonest; the wicked detest the upright.
| |