| 1 | 巴比伦王尼布甲尼撒将犹大王约雅敬的儿åè€¶å“¥å°¼é›…å’ŒçŠ¹å¤§çš„é¦–é¢†ï¼Œå¹¶å·¥åŒ ï¼Œé“åŒ ä»Žè€¶è·¯æ’’å†·æŽ³åŽ»ï¼Œå¸¦åˆ°å·´æ¯”ä¼¦ã€‚è¿™äº‹ä»¥åŽï¼Œè€¶å’ŒåŽæŒ‡ç»™æˆ‘看,有两çæ— èŠ±æžœæ”¾åœ¨è€¶å’ŒåŽçš„殿å‰ã€‚
After Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah and the officials, the craftsmen and the artisans of Judah were carried into exile from Jerusalem to Babylon by Nebuchadnezzar king of Babylon, the LORD showed me two baskets of figs placed in front of the temple of the LORD.
| |
| 2 | 一ç是æžå¥½çš„æ— èŠ±æžœï¼Œå¥½åƒæ˜¯åˆç†Ÿçš„。一ç是æžåçš„æ— èŠ±æžœï¼Œåå¾—ä¸å¯åƒã€‚
One basket had very good figs, like those that ripen early; the other basket had very poor figs, so bad they could not be eaten.
| |
| 3 | 于是耶和åŽé—®æˆ‘è¯´ï¼Œè€¶åˆ©ç±³ä½ çœ‹è§ä»€ä¹ˆã€‚我说,我看è§æ— 花果,好的æžå¥½ï¼Œåçš„æžå,åå¾—ä¸å¯åƒã€‚
Then the LORD asked me, "What do you see, Jeremiah?" "Figs," I answered. "The good ones are very good, but the poor ones are so bad they cannot be eaten."
| |
| 4 | 耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°æˆ‘说,
Then the word of the LORD came to me:
| |
| 5 | 耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神如æ¤è¯´ï¼Œè¢«æŽ³åŽ»çš„犹大人,就是我打å‘ç¦»å¼€è¿™åœ°åˆ°è¿¦å‹’åº•äººä¹‹åœ°åŽ»çš„ï¼Œæˆ‘å¿…çœ‹é¡¾ä»–ä»¬å¦‚è¿™å¥½æ— èŠ±æžœï¼Œä½¿ä»–ä»¬å¾—å¥½å¤„ã€‚
"This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Like these good figs, I regard as good the exiles from Judah, whom I sent away from this place to the land of the Babylonians.
| |
| 6 | 我è¦çœ·é¡¾ä»–们,使他们得好处,领他们归回这地。我也è¦å»ºç«‹ä»–们,必ä¸æ‹†æ¯ï¼Œæ ½æ¤ä»–们,并ä¸æ‹”出。
My eyes will watch over them for their good, and I will bring them back to this land. I will build them up and not tear them down; I will plant them and not uproot them.
| |
| 7 | 我è¦èµä»–们认识我的心,知é“我是耶和åŽã€‚他们è¦ä½œæˆ‘çš„å民,我è¦ä½œä»–ä»¬çš„ç¥žï¼Œå› ä¸ºä»–ä»¬è¦ä¸€å¿ƒå½’å‘我。
I will give them a heart to know me, that I am the LORD. They will be my people, and I will be their God, for they will return to me with all their heart.
| |
| 8 | 耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œæˆ‘必将犹大王西底家和他的首领,以åŠå‰©åœ¨è¿™åœ°è€¶è·¯æ’’冷的余民,并ä½åœ¨åŸƒåŠåœ°çš„犹大人都交出æ¥ï¼Œå¥½åƒé‚£æžå,åå¾—ä¸å¯åƒçš„æ— èŠ±æžœã€‚
"'But like the poor figs, which are so bad they cannot be eaten,' says the LORD, 'so will I deal with Zedekiah king of Judah, his officials and the survivors from Jerusalem, whether they remain in this land or live in Egypt.
| |
| 9 | 我必使他们交出æ¥ï¼Œåœ¨å¤©ä¸‹ä¸‡å›½ä¸æŠ›æ¥æŠ›åŽ»ï¼Œéé‡ç¾ç¥¸ã€‚在我赶é€ä»–们到的å„处æˆä¸ºå‡Œè¾±ï¼Œç¬‘谈,讥刺,咒诅。
I will make them abhorrent and an offense to all the kingdoms of the earth, a reproach and a byword, an object of ridicule and cursing, wherever I banish them.
| |
| 10 | 我必使刀剑,饥è’,瘟疫临到他们,直到他们从我所èµç»™ä»–们和他们列祖之地çç»ã€‚
I will send the sword, famine and plague against them until they are destroyed from the land I gave to them and their fathers.'"
| |