| 1 | 玛拿西是约瑟的长å,他的支派拈阄所得之地记在下é¢ã€‚至于玛拿西的长å基列之父(父或作主)玛å‰ï¼Œå› 为是勇士就得了基列和巴çŠã€‚
This was the allotment for the tribe of Manasseh as Joseph's firstborn, that is, for Makir, Manasseh's firstborn. Makir was the ancestor of the Gileadites, who had received Gilead and Bashan because the Makirites were great soldiers.
| |
| 2 | 玛拿西其余的åå™ï¼ŒæŒ‰ç€å®—æ—拈阄分地,就是亚比以谢åå™ï¼Œå¸Œå‹’åå™ï¼Œäºšæ–¯åˆ—åå™ï¼Œç¤ºå‰‘åå™ï¼Œå¸Œå¼—åå™ï¼Œç¤ºç±³å¤§åå™ã€‚这些按ç€å®—æ—,都是约瑟儿å玛拿西åå™çš„ç”·ä¸ã€‚
So this allotment was for the rest of the people of Manasseh--the clans of Abiezer, Helek, Asriel, Shechem, Hepher and Shemida. These are the other male descendants of Manasseh son of Joseph by their clans.
| |
| 3 | 玛拿西的玄å™ï¼ŒçŽ›å‰çš„曾å™ï¼ŒåŸºåˆ—çš„å™å,希弗的儿å西罗éžå“ˆæ²¡æœ‰å„¿å,åªæœ‰å¥³å„¿ã€‚他的女儿åå«çŽ›æ‹‰ï¼ŒæŒªé˜¿ï¼Œæ›·æ‹‰ï¼Œå¯†è¿¦ï¼Œå¾—撒。
Now Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Makir, the son of Manasseh, had no sons but only daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.
| |
| 4 | 她们æ¥åˆ°ç¥å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’和嫩的儿å约书亚并众首领é¢å‰ï¼Œè¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽæ›¾å©å’摩西在我们弟兄ä¸åˆ†ç»™æˆ‘们产业。于是约书亚照耶和åŽæ‰€å©å’的,在她们伯å”ä¸ï¼ŒæŠŠäº§ä¸šåˆ†ç»™å¥¹ä»¬ã€‚
They went to Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders and said, "The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brothers." So Joshua gave them an inheritance along with the brothers of their father, according to the LORD'S command.
| |
| 5 | 除了约旦河东的基列和巴çŠåœ°ä¹‹å¤–,还有å分地归玛拿西,
Manasseh's share consisted of ten tracts of land besides Gilead and Bashan east of the Jordan,
| |
| 6 | å› ä¸ºçŽ›æ‹¿è¥¿çš„å™å¥³ä»¬åœ¨çŽ›æ‹¿è¥¿çš„å™åä¸å¾—了产业。基列地是属玛拿西其余的åå™ã€‚
because the daughters of the tribe of Manasseh received an inheritance among the sons. The land of Gilead belonged to the rest of the descendants of Manasseh.
| |
| 7 | 玛拿西的境界,从亚设起,到示剑å‰çš„密米他,往北到éšä»–普亚居民之地。
The territory of Manasseh extended from Asher to Micmethath east of Shechem. The boundary ran southward from there to include the people living at En Tappuah.
| |
| 8 | 他普亚地归玛拿西,åªæ˜¯çŽ›æ‹¿è¥¿å¢ƒç•Œä¸Šçš„他普亚城归以法莲åå™ã€‚
(Manasseh had the land of Tappuah, but Tappuah itself, on the boundary of Manasseh, belonged to the Ephraimites.)
| |
| 9 | å…¶ç•Œä¸‹åˆ°åŠ æ‹¿æ²³çš„å—边。在玛拿西城邑ä¸çš„这些城邑都归以法莲。玛拿西的地界是在河北直通到海为æ¢ã€‚
Then the boundary continued south to the Kanah Ravine. There were towns belonging to Ephraim lying among the towns of Manasseh, but the boundary of Manasseh was the northern side of the ravine and ended at the sea.
| |
| 10 | å—归以法莲,北归玛拿西,以海为界。北边到亚设,东边到以è¨è¿¦ã€‚
On the south the land belonged to Ephraim, on the north to Manasseh. The territory of Manasseh reached the sea and bordered Asher on the north and Issachar on the east.
| |
| 11 | 玛拿西在以è¨è¿¦å’Œäºšè®¾å¢ƒå†…,有伯善和属伯善的镇市,以伯莲和属以伯莲的镇市,多ç¥çš„居民和属多ç¥çš„镇市。åˆæœ‰ä¸‰å¤„山冈,就是éšå¤šç¥å’Œå±žéšå¤šç¥çš„镇市。他纳的居民和属他纳的镇市,米å‰å¤šçš„居民和属米å‰å¤šçš„镇市。
Within Issachar and Asher, Manasseh also had Beth Shan, Ibleam and the people of Dor, Endor, Taanach and Megiddo, together with their surrounding settlements (the third in the list is Naphoth).
| |
| 12 | åªæ˜¯çŽ›æ‹¿è¥¿åå™ä¸èƒ½èµ¶å‡ºè¿™äº›åŸŽçš„居民,迦å—人åè¦ä½åœ¨é‚£åœ°ã€‚
Yet the Manassites were not able to occupy these towns, for the Canaanites were determined to live in that region.
| |
| 13 | åŠè‡³ä»¥è‰²åˆ—人强盛了,就使迦å—人作苦工,没有把他们全然赶出。
However, when the Israelites grew stronger, they subjected the Canaanites to forced labor but did not drive them out completely.
| |
| 14 | 约瑟的åå™å¯¹çº¦ä¹¦äºšè¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽåˆ°å¦‚今既然èµç¦ä¸Žæˆ‘们,我们也æ—å¤§äººå¤šï¼Œä½ ä¸ºä»€ä¹ˆä»…å°†ä¸€é˜„ä¸€æ®µä¹‹åœ°åˆ†ç»™æˆ‘ä»¬ä¸ºä¸šå‘¢ï¼Ÿ
The people of Joseph said to Joshua, "Why have you given us only one allotment and one portion for an inheritance? We are a numerous people and the LORD has blessed us abundantly."
| |
| 15 | çº¦ä¹¦äºšè¯´ï¼Œä½ ä»¬å¦‚æžœæ—大人多,嫌以法莲山地窄å°ï¼Œå°±å¯ä»¥ä¸Šæ¯”利洗人,利ä¹éŸ³äººä¹‹åœ°ï¼Œåœ¨æ ‘æž—ä¸ç ä¼æ ‘木。
"If you are so numerous," Joshua answered, "and if the hill country of Ephraim is too small for you, go up into the forest and clear land for yourselves there in the land of the Perizzites and Rephaites."
| |
| 16 | 约瑟的åå™è¯´ï¼Œé‚£å±±åœ°å®¹ä¸ä¸‹æˆ‘们,并且ä½å¹³åŽŸçš„迦å—人,就是ä½ä¼¯å–„和属伯善的镇市,并ä½è€¶æ–¯åˆ—平原的人,都有é“车。
The people of Joseph replied, "The hill country is not enough for us, and all the Canaanites who live in the plain have iron chariots, both those in Beth Shan and its settlements and those in the Valley of Jezreel."
| |
| 17 | çº¦ä¹¦äºšå¯¹çº¦ç‘Ÿå®¶ï¼Œå°±æ˜¯ä»¥æ³•èŽ²å’ŒçŽ›æ‹¿è¥¿äººï¼Œè¯´ï¼Œä½ æ˜¯æ—大人多,并且强盛,ä¸å¯ä»…有一阄之地,
But Joshua said to the house of Joseph--to Ephraim and Manasseh--"You are numerous and very powerful. You will have not only one allotment
| |
| 18 | 山地也è¦å½’ä½ ï¼Œè™½æ˜¯æ ‘æž—ï¼Œä½ ä¹Ÿå¯ä»¥ç ä¼ã€‚é è¿‘ä¹‹åœ°å¿…å½’ä½ ã€‚è¿¦å—人虽有é“è½¦ï¼Œè™½æ˜¯å¼ºç››ï¼Œä½ ä¹Ÿèƒ½æŠŠä»–ä»¬èµ¶å‡ºåŽ»ã€‚
but the forested hill country as well. Clear it, and its farthest limits will be yours; though the Canaanites have iron chariots and though they are strong, you can drive them out."
| |