| 1 | ä½ ä»¬è¦ç§°è°¢è€¶å’ŒåŽï¼Œæ±‚å‘Šä»–çš„å,在万民ä¸ä¼ 扬他的作为。
Give thanks to the LORD, call on his name; make known among the nations what he has done.
| |
| 2 | è¦å‘他唱诗æŒé¢‚,谈论他一切奇妙的作为。
Sing to him, sing praise to him; tell of all his wonderful acts.
| |
| 3 | è¦ä»¥ä»–的圣å夸耀。寻求耶和åŽçš„人,心ä¸åº”当欢喜。
Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
| |
| 4 | è¦å¯»æ±‚耶和åŽä¸Žä»–的能力,时常寻求他的é¢ã€‚
Look to the LORD and his strength; seek his face always.
| |
| 5 | 他仆人亚伯拉罕的åŽè£”,他所拣选雅å„çš„åå™å“ªï¼Œä½ 们è¦è®°å¿µä»–奇妙的作为和他的奇事,并他å£ä¸çš„判è¯ã€‚
Remember the wonders he has done, his miracles, and the judgments he pronounced,
| |
| 6 |
O descendants of Abraham his servant, O sons of Jacob, his chosen ones.
| |
| 7 | 他是耶和åŽæˆ‘们的神。全地都有他的判æ–。
He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
| |
| 8 | 他记念他的约,直到永远,他所å©å’çš„è¯ï¼Œç›´åˆ°åƒä»£ã€‚
He remembers his covenant forever, the word he commanded, for a thousand generations,
| |
| 9 | 就是与亚伯拉罕所立的约,å‘以撒所起的誓。
the covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac.
| |
| 10 | ä»–åˆå°†è¿™çº¦å‘é›…å„定为律例,å‘以色列定为永远的约,
He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
| |
| 11 | 说,我必将迦å—地èµç»™ä½ ï¼Œä½œä½ äº§ä¸šçš„åˆ†ã€‚
"To you I will give the land of Canaan as the portion you will inherit."
| |
| 12 | 当时,他们人ä¸æœ‰é™ï¼Œæ•°ç›®ç¨€å°‘,并且在那地为寄居的。
When they were but few in number, few indeed, and strangers in it,
| |
| 13 | 他们从这邦游到那邦,从这国行到那国。
they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
| |
| 14 | ä»–ä¸å®¹ä»€ä¹ˆäººæ¬ºè´Ÿä»–们,为他们的缘故责备å›çŽ‹ï¼Œ
He allowed no one to oppress them; for their sake he rebuked kings:
| |
| 15 | 说,ä¸å¯éš¾ä¸ºæˆ‘å—è†çš„人,也ä¸å¯æ¶å¾…我的先知。
"Do not touch my anointed ones; do my prophets no harm."
| |
| 16 | 他命饥è’é™åœ¨é‚£åœ°ä¸Šï¼Œå°†æ‰€å€šé 的粮食全行æ–ç»ã€‚
He called down famine on the land and destroyed all their supplies of food;
| |
| 17 | 在他们以先打å‘一个人去。约瑟被å–为奴仆。
and he sent a man before them--Joseph, sold as a slave.
| |
| 18 | 人用脚镣伤他的脚,他被é“链æ†æ‹˜ã€‚
They bruised his feet with shackles, his neck was put in irons,
| |
| 19 | 耶和åŽçš„è¯è¯•ç‚¼ä»–,直ç‰åˆ°ä»–所说的应验了。
till what he foretold came to pass, till the word of the LORD proved him true.
| |
| 20 | 王打å‘人把他解开,就是治ç†ä¼—民的,把他释放。
The king sent and released him, the ruler of peoples set him free.
| |
| 21 | 立他作王家之主,掌管他一切所有的。
He made him master of his household, ruler over all he possessed,
| |
| 22 | 使他éšæ„æ†ç»‘他的臣宰,将智慧教导他的长è€ã€‚
to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
| |
| 23 | 以色列也到了埃åŠï¼Œé›…å„在å«åœ°å¯„居。
Then Israel entered Egypt; Jacob lived as an alien in the land of Ham.
| |
| 24 | 耶和åŽä½¿ä»–的百姓生养众多,使他们比敌人强盛。
The LORD made his people very fruitful; he made them too numerous for their foes,
| |
| 25 | 使敌人的心转去æ¨ä»–的百姓,并用诡计待他的仆人。
whose hearts he turned to hate his people, to conspire against his servants.
| |
| 26 | 他打å‘他的仆人摩西,和他所拣选的亚伦。
He sent Moses his servant, and Aaron, whom he had chosen.
| |
| 27 | 在敌人ä¸é—´æ˜¾ä»–的神迹,在å«åœ°æ˜¾ä»–的奇事。
They performed his miraculous signs among them, his wonders in the land of Ham.
| |
| 28 | 他命黑暗,就有黑暗。没有è¿èƒŒä»–è¯çš„。
He sent darkness and made the land dark--for had they not rebelled against his words?
| |
| 29 | ä»–å«åŸƒåŠçš„æ°´å˜ä¸ºè¡€ï¼Œå«ä»–们的鱼æ»äº†ã€‚
He turned their waters into blood, causing their fish to die.
| |
| 30 | 在他们的地上,以åŠçŽ‹å®«çš„内室,é’蛙多多滋生。
Their land teemed with frogs, which went up into the bedrooms of their rulers.
| |
| 31 | 他说一声,è‹è‡å°±æˆç¾¤è€Œæ¥ï¼Œå¹¶æœ‰è™±å进入他们四境。
He spoke, and there came swarms of flies, and gnats throughout their country.
| |
| 32 | 他给他们é™ä¸‹å†°é›¹ä¸ºé›¨ï¼Œåœ¨ä»–们的地上é™ä¸‹ç«ç„°ã€‚
He turned their rain into hail, with lightning throughout their land;
| |
| 33 | 他也击打他们的葡è„æ ‘å’Œæ— èŠ±æžœæ ‘ï¼Œæ¯åä»–ä»¬å¢ƒå†…çš„æ ‘æœ¨ã€‚
he struck down their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
| |
| 34 | 他说一声,就有è—虫蚂蚱上æ¥ï¼Œä¸è®¡å…¶æ•°ï¼Œ
He spoke, and the locusts came, grasshoppers without number;
| |
| 35 | åƒå°½äº†ä»–们地上å„æ ·çš„èœè”¬ï¼Œå’Œç”°åœ°çš„出产。
they ate up every green thing in their land, ate up the produce of their soil.
| |
| 36 | ä»–åˆå‡»æ€ä»–们国内一切的长å,就是他们强壮时头生的。
Then he struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of all their manhood.
| |
| 37 | 他领自己的百姓带银å金å出æ¥ã€‚他支派ä¸æ²¡æœ‰ä¸€ä¸ªè½¯å¼±çš„。
He brought out Israel, laden with silver and gold, and from among their tribes no one faltered.
| |
| 38 | 他们出æ¥çš„时候,埃åŠäººä¾¿æ¬¢å–œã€‚原æ¥åŸƒåŠäººæƒ§æ€•ä»–们。
Egypt was glad when they left, because dread of Israel had fallen on them.
| |
| 39 | ä»–é“ºå¼ äº‘å½©å½“é®ç›–,夜间使ç«å…‰ç…§ã€‚
He spread out a cloud as a covering, and a fire to give light at night.
| |
| 40 | 他们一求,他就使鹌鹑飞æ¥ï¼Œå¹¶ç”¨å¤©ä¸Šçš„粮食,å«ä»–们饱足。
They asked, and he brought them quail and satisfied them with the bread of heaven.
| |
| 41 | 他打开ç£çŸ³ï¼Œæ°´å°±æ¶Œå‡ºã€‚在干旱之处,水æµæˆæ²³ã€‚
He opened the rock, and water gushed out; like a river it flowed in the desert.
| |
| 42 | è¿™éƒ½å› ä»–è®°å¿µä»–çš„åœ£è¨€ï¼Œå’Œä»–çš„ä»†äººäºšä¼¯æ‹‰ç½•ã€‚
For he remembered his holy promise given to his servant Abraham.
| |
| 43 | 他带领百姓欢ä¹è€Œå‡ºï¼Œå¸¦é¢†é€‰æ°‘欢呼å‰å¾€ã€‚
He brought out his people with rejoicing, his chosen ones with shouts of joy;
| |
| 44 | 他将列国的地èµç»™ä»–们,他们便承å—众民劳碌得æ¥çš„。
he gave them the lands of the nations, and they fell heir to what others had toiled for--
| |
| 45 | 好使他们éµä»–çš„å¾‹ä¾‹ï¼Œå®ˆä»–çš„å¾‹æ³•ã€‚ä½ ä»¬è¦èµžç¾Žè€¶å’ŒåŽã€‚
that they might keep his precepts and observe his laws. Praise the LORD.
| |