| 1 | 以色列王大å«å„¿å所罗门的箴言。
The proverbs of Solomon son of David, king of Israel:
| |
| 2 | è¦ä½¿äººæ™“得智慧和è®è¯²ã€‚分辨通达的言è¯ã€‚
for attaining wisdom and discipline; for understanding words of insight;
| |
| 3 | 使人处事,领å—智慧,ä»ä¹‰ï¼Œå…¬å¹³ï¼Œæ£ç›´çš„è®è¯²ã€‚
for acquiring a disciplined and prudent life, doing what is right and just and fair;
| |
| 4 | 使愚人çµæ˜Žï¼Œä½¿å°‘年人有知识和谋略。
for giving prudence to the simple, knowledge and discretion to the young--
| |
| 5 | 使智慧人å¬è§ï¼Œå¢žé•¿å¦é—®ã€‚使èªæ˜Žäººå¾—ç€æ™ºè°‹ã€‚
let the wise listen and add to their learning, and let the discerning get guidance--
| |
| 6 | 使人明白箴言和è¬å–»ï¼Œæ‡‚得智慧人的言è¯å’Œè°œè¯ã€‚
for understanding proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
| |
| 7 | 敬ç•è€¶å’ŒåŽæ˜¯çŸ¥è¯†çš„开端。愚妄人è—视智慧和è®è¯²ã€‚
The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
| |
| 8 | 我儿,è¦å¬ä½ 父亲的è®è¯²ï¼Œä¸å¯ç¦»å¼ƒä½ æ¯äº²çš„法则。(或作指教)
Listen, my son, to your father's instruction and do not forsake your mother's teaching.
| |
| 9 | å› ä¸ºè¿™è¦ä½œä½ 头上的åŽå† ï¼Œä½ é¡¹ä¸Šçš„é‡‘é“¾ã€‚
They will be a garland to grace your head and a chain to adorn your neck.
| |
| 10 | 我儿,æ¶äººè‹¥å¼•è¯±ä½ ï¼Œä½ ä¸å¯éšä»Žã€‚
My son, if sinners entice you, do not give in to them.
| |
| 11 | ä»–ä»¬è‹¥è¯´ï¼Œä½ ä¸Žæˆ‘ä»¬åŒåŽ»ï¼Œæˆ‘们è¦åŸ‹ä¼æµäººä¹‹è¡€ï¼Œè¦è¹²ä¼å®³æ— 罪之人。
If they say, "Come along with us; let's lie in wait for someone's blood, let's waylay some harmless soul;
| |
| 12 | 我们好åƒé˜´é—´ï¼ŒæŠŠä»–们活活åžä¸‹ã€‚他们如åŒä¸‹å‘的人,被我们囫囵åžäº†ã€‚
let's swallow them alive, like the grave, and whole, like those who go down to the pit;
| |
| 13 | 我们必得å„æ ·å®ç‰©ï¼Œå°†æ‰€æŽ³æ¥çš„装满房屋。
we will get all sorts of valuable things and fill our houses with plunder;
| |
| 14 | ä½ ä¸Žæˆ‘ä»¬å¤§å®¶åŒåˆ†ã€‚我们共用一个囊袋。
throw in your lot with us, and we will share a common purse"--
| |
| 15 | 我儿,ä¸è¦ä¸Žä»–们åŒè¡Œä¸€é“。ç¦æ¢ä½ 脚走他们的路。
my son, do not go along with them, do not set foot on their paths;
| |
| 16 | å› ä¸ºä»–ä»¬çš„è„šå¥”è·‘è¡Œæ¶ï¼Œä»–们急速æµäººçš„血。
for their feet rush into sin, they are swift to shed blood.
| |
| 17 | 好åƒé£žé¸Ÿï¼Œç½‘罗设在眼å‰ä»ä¸èº²é¿ã€‚
How useless to spread a net in full view of all the birds!
| |
| 18 | 这些人埋ä¼ï¼Œæ˜¯ä¸ºè‡ªæµå·±è¡€ã€‚è¹²ä¼æ˜¯ä¸ºè‡ªå®³å·±å‘½ã€‚
These men lie in wait for their own blood; they waylay only themselves!
| |
| 19 | 凡贪æ‹è´¢åˆ©çš„,所行之路,都是如æ¤ã€‚这贪æ‹ä¹‹å¿ƒï¼Œä¹ƒå¤ºåŽ»å¾—财者之命。
Such is the end of all who go after ill-gotten gain; it takes away the lives of those who get it.
| |
| 20 | 智慧在街市上呼喊,在宽阔处å‘声。
Wisdom calls aloud in the street, she raises her voice in the public squares;
| |
| 21 | 在çƒé—¹è¡—头喊å«ï¼Œåœ¨åŸŽé—¨å£ï¼Œåœ¨åŸŽä¸å‘出言è¯ã€‚
at the head of the noisy streets she cries out, in the gateways of the city she makes her speech:
| |
| 22 | è¯´ä½ ä»¬æ„šæ˜§äººå–œçˆ±æ„šæ˜§ï¼Œäºµæ…¢äººå–œæ¬¢äºµæ…¢ï¼Œæ„šé¡½äººæ¨æ¶çŸ¥è¯†ï¼Œè¦åˆ°å‡ 时呢?
"How long will you simple ones love your simple ways? How long will mockers delight in mockery and fools hate knowledge?
| |
| 23 | ä½ ä»¬å½“å› æˆ‘çš„è´£å¤‡å›žè½¬ã€‚æˆ‘è¦å°†æˆ‘çš„çµæµ‡çŒä½ 们,将我的è¯æŒ‡ç¤ºä½ 们。
If you had responded to my rebuke, I would have poured out my heart to you and made my thoughts known to you.
| |
| 24 | æˆ‘å‘¼å”¤ä½ ä»¬ä¸è‚¯å¬ä»Žã€‚æˆ‘ä¼¸æ‰‹ï¼Œæ— äººç†ä¼šã€‚
But since you rejected me when I called and no one gave heed when I stretched out my hand,
| |
| 25 | å轻弃我一切的åŠæˆ’,ä¸è‚¯å—我的责备。
since you ignored all my advice and would not accept my rebuke,
| |
| 26 | ä½ ä»¬éç¾éš¾ï¼Œæˆ‘å°±å‘笑惊æä¸´åˆ°ä½ ä»¬ï¼Œæˆ‘å¿…å—¤ç¬‘ã€‚
I in turn will laugh at your disaster; I will mock when calamity overtakes you--
| |
| 27 | 惊æä¸´åˆ°ä½ ä»¬ï¼Œå¥½åƒç‹‚风,ç¾éš¾æ¥åˆ°ï¼Œå¦‚åŒæš´é£Žã€‚æ€¥éš¾ç—›è‹¦ä¸´åˆ°ä½ ä»¬èº«ä¸Šã€‚
when calamity overtakes you like a storm, when disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and trouble overwhelm you.
| |
| 28 | é‚£æ—¶ï¼Œä½ ä»¬å¿…å‘¼æ±‚æˆ‘ï¼Œæˆ‘å´ä¸ç”应,æ³åˆ‡çš„寻找我,å´å¯»ä¸è§ã€‚
"Then they will call to me but I will not answer; they will look for me but will not find me.
| |
| 29 | å› ä¸ºä½ ä»¬æ¨æ¶çŸ¥è¯†ï¼Œä¸å–œçˆ±æ•¬ç•è€¶å’ŒåŽï¼Œ
Since they hated knowledge and did not choose to fear the LORD,
| |
| 30 | ä¸å¬æˆ‘çš„åŠæˆ’,è—视我一切的责备,
since they would not accept my advice and spurned my rebuke,
| |
| 31 | 所以必åƒè‡ªç»“çš„æžœå,充满自设的计谋。
they will eat the fruit of their ways and be filled with the fruit of their schemes.
| |
| 32 | 愚昧人背é“,必æ€å·±èº«ï¼Œæ„šé¡½äººå®‰é€¸ï¼Œå¿…害己命。
For the waywardness of the simple will kill them, and the complacency of fools will destroy them;
| |
| 33 | 惟有å¬ä»Žæˆ‘的,必安然居ä½ï¼Œå¾—享安é™ï¼Œä¸æ€•ç¾ç¥¸ã€‚
but whoever listens to me will live in safety and be at ease, without fear of harm."
| |