| 1 | 但那å—éŽç—›è‹¦çš„ã€å¿…ä¸å†è¦‹å¹½æš—。從å‰ã€€ç¥žä½¿è¥¿å¸ƒå€«åœ°ã€å’Œæ‹¿å¼—他利地被è—視.末後å»ä½¿é€™æ²¿æµ·çš„è·¯ã€ç´„但河外ã€å¤–é‚¦äººçš„åŠ åˆ©åˆ©åœ°ã€å¾—著榮耀。
Nevertheless, there will be no more gloom for those who were in distress. In the past he humbled the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the future he will honor Galilee of the Gentiles, by the way of the sea, along the Jordan--
| |
| 2 | 在黑暗ä¸è¡Œèµ°çš„百姓ã€çœ‹è¦‹äº†å¤§å…‰ï¼Žä½åœ¨æ»è”之地的人ã€æœ‰å…‰ç…§è€€ä»–們。
The people walking in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned.
| |
| 3 | ä½ ä½¿é€™åœ‹æ°‘ç¹å¤šã€åŠ å¢žä»–å€‘çš„å–œæ¨‚ï¼Žä»–å€‘åœ¨ä½ é¢å‰æ¡å–œã€å¥½åƒæ”¶å‰²çš„æ¡å–œã€åƒäººåˆ†æ“„物那樣的快樂。
You have enlarged the nation and increased their joy; they rejoice before you as people rejoice at the harvest, as men rejoice when dividing the plunder.
| |
| 4 | å› ç‚ºä»–å€‘æ‰€è² çš„é‡è»›ã€å’Œè‚©é 上的æ–ã€ä¸¦æ¬ºå£“他們人的æ£ã€ä½ 都已經折斷ã€å¥½åƒåœ¨ç±³ç”¸çš„æ—¥å一樣。
For as in the day of Midian's defeat, you have shattered the yoke that burdens them, the bar across their shoulders, the rod of their oppressor.
| |
| 5 | 戰士在亂殺之間所穿戴的盔甲ã€ä¸¦é‚£è¼¥åœ¨è¡€ä¸çš„è¡£æœã€éƒ½å¿…作為å¯ç‡’çš„ã€ç•¶ä½œç«æŸ´ã€‚
Every warrior's boot used in battle and every garment rolled in blood will be destined for burning, will be fuel for the fire.
| |
| 6 | å› æœ‰ä¸€å¬°å©ç‚ºæˆ‘們而生ã€æœ‰ä¸€å賜給我們.政權必擔在他的肩é 上.他å稱為奇妙ã€ç–士ã€å…¨èƒ½çš„ 神ã€æ°¸åœ¨çš„父ã€å’Œå¹³çš„å›ã€‚
For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be on his shoulders. And he will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
| |
| 7 | ä»–çš„æ”¿æ¬Šèˆ‡å¹³å®‰å¿…åŠ å¢žç„¡çª®ï¼Žä»–å¿…åœ¨å¤§è¡›çš„å¯¶åº§ä¸Šã€æ²»ç†ä»–的國ã€ä»¥å…¬å¹³å…¬ç¾©ä½¿åœ‹å …定穩固ã€å¾žä»Šç›´åˆ°æ°¸é 。è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯çš„熱心ã€å¿…æˆå°±é€™äº‹ã€‚
Of the increase of his government and peace there will be no end. He will reign on David's throne and over his kingdom, establishing and upholding it with justice and righteousness from that time on and forever. The zeal of the LORD Almighty will accomplish this.
| |
| 8 | 主使一言入於雅å„家ã€è½æ–¼ä»¥è‰²åˆ—家。
The Lord has sent a message against Jacob; it will fall on Israel.
| |
| 9 | 這眾百姓ã€å°±æ˜¯ä»¥æ³•è“®ã€å’Œæ’’瑪利亞的居民ã€éƒ½è¦çŸ¥é“.他們憑驕傲自大的心說ã€
All the people will know it--Ephraim and the inhabitants of Samaria--who say with pride and arrogance of heart,
| |
| 10 | 磚牆塌了ã€æˆ‘們å»è¦é‘¿çŸ³é 建築ã€æ¡‘樹ç 了ã€æˆ‘們å»è¦æ›é¦™æŸæ¨¹ã€‚
"The bricks have fallen down, but we will rebuild with dressed stone; the fig trees have been felled, but we will replace them with cedars."
| |
| 11 | å› æ¤ã€è€¶å’Œè¯è¦é«˜èˆ‰åˆ©æ±›çš„敵人ã€ä¾†æ”»æ“Šä»¥è‰²åˆ—ã€ä¸¦è¦æ¿€å‹•ä»¥è‰²åˆ—的仇敵ã€
But the LORD has strengthened Rezin's foes against them and has spurred their enemies on.
| |
| 12 | æ±æœ‰äºžè˜äººã€è¥¿æœ‰éžåˆ©å£«äººï¼Žä»–們張å£è¦åžå–«ä»¥è‰²åˆ—.雖然如æ¤ã€è€¶å’Œè¯çš„怒氣還未轉消ã€ä»–的手ä»ä¼¸ä¸ç¸®ã€‚
Arameans from the east and Philistines from the west have devoured Israel with open mouth. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
| |
| 13 | 這百姓還沒有æ¸å‘擊打他們的主ã€ä¹Ÿæ²’有尋求è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ã€‚
But the people have not returned to him who struck them, nor have they sought the LORD Almighty.
| |
| 14 | å› æ¤ã€è€¶å’Œè¯ä¸€æ—¥ä¹‹é–“ã€å¿…從以色列ä¸å‰ªé™¤é 與尾ã€æ£•æžèˆ‡è˜†è‘¦ã€‚
So the LORD will cut off from Israel both head and tail, both palm branch and reed in a single day;
| |
| 15 | é•·è€å’Œå°Šè²´äººã€å°±æ˜¯é .以謊言教人的先知ã€å°±æ˜¯å°¾ã€‚
the elders and prominent men are the head, the prophets who teach lies are the tail.
| |
| 16 | å› ç‚ºå¼•å°Žé€™ç™¾å§“çš„ã€ä½¿ä»–們走錯了路.被引導的ã€éƒ½å¿…敗亡。
Those who guide this people mislead them, and those who are guided are led astray.
| |
| 17 | 所以主必ä¸å–œæ‚…他們的少年人ã€ä¹Ÿä¸æ†æ¤ä»–們的å¤å…’å¯¡å©¦ï¼Žå› ç‚ºå„人是褻瀆的ã€æ˜¯è¡Œæƒ¡çš„ã€ä¸¦ä¸”å„人的å£ã€éƒ½èªªæ„šå¦„的話.雖然如æ¤ã€è€¶å’Œè¯çš„怒氣還未轉消ã€ä»–的手ä»ä¼¸ä¸ç¸®ã€‚
Therefore the Lord will take no pleasure in the young men, nor will he pity the fatherless and widows, for everyone is ungodly and wicked, every mouth speaks vileness. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
| |
| 18 | 邪惡åƒç«ç„šç‡’ã€ç‡’æ»…èŠæ£˜å’Œè’ºè—œï¼Žåœ¨ç¨ 密的樹林ä¸ç•„起來ã€å°±æˆç‚ºç…™æŸ±ã€æ—‹è½‰ä¸Šé¨°ã€‚
Surely wickedness burns like a fire; it consumes briers and thorns, it sets the forest thickets ablaze, so that it rolls upward in a column of smoke.
| |
| 19 | å› è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯çš„烈怒ã€åœ°éƒ½ç‡’é.百姓æˆç‚ºç«æŸ´ã€ç„¡äººæ†æ„›å¼Ÿå…„。
By the wrath of the LORD Almighty the land will be scorched and the people will be fuel for the fire; no one will spare his brother.
| |
| 20 | 有人å³é‚Šæ¶å¥ªã€ä»å—飢餓.左邊åžå–«ã€ä»ä¸é£½è¶³ï¼Žå„人喫自己膀臂上的肉。
On the right they will devour, but still be hungry; on the left they will eat, but not be satisfied. Each will feed on the flesh of his own offspring:
| |
| 21 | 瑪拿西åžå–«ã€”或作攻擊下åŒã€•ä»¥æ³•è“®ï¼Žä»¥æ³•è“®åžå–«ç‘ªæ‹¿è¥¿ï¼Žåˆä¸€åŒæ”»æ“ŠçŒ¶å¤§ï¼Žé›–然如æ¤ã€è€¶å’Œè¯çš„怒氣還未轉消ã€ä»–的手ä»ä¼¸ä¸ç¸®ã€‚
Manasseh will feed on Ephraim, and Ephraim on Manasseh; together they will turn against Judah. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
| |