| 1 | 〔所羅門的詩。〕 神阿ã€æ±‚ä½ å°‡åˆ¤æ–·çš„æ¬ŠæŸ„è³œçµ¦çŽ‹ã€å°‡å…¬ç¾©è³œçµ¦çŽ‹çš„å…’å。
Of Solomon. Endow the king with your justice, O God, the royal son with your righteousness.
| |
| 2 | ä»–è¦æŒ‰å…¬ç¾©å¯©åˆ¤ä½ çš„æ°‘ã€æŒ‰å…¬å¹³å¯©åˆ¤ä½ 的困苦人。
He will judge your people in righteousness, your afflicted ones with justice.
| |
| 3 | 大山å°å±±ã€éƒ½è¦å› 公義使民得享平安。
The mountains will bring prosperity to the people, the hills the fruit of righteousness.
| |
| 4 | 他必為民ä¸çš„困苦人伸冤ã€æ‹¯æ•‘窮ä¹ä¹‹è¼©ã€å£“碎那欺壓人的。
He will defend the afflicted among the people and save the children of the needy; he will crush the oppressor.
| |
| 5 | 太陽還å˜ã€æœˆäº®é‚„在ã€äººè¦æ•¬ç•ä½ ã€ç›´åˆ°è¬ä»£ã€‚
He will endure as long as the sun, as long as the moon, through all generations.
| |
| 6 | ä»–å¿…é™è‡¨ã€åƒé›¨é™åœ¨å·²å‰²çš„è‰åœ°ä¸Šã€å¦‚甘霖滋潤田地。
He will be like rain falling on a mown field, like showers watering the earth.
| |
| 7 | 在他的日å義人è¦ç™¼æ—ºã€å¤§æœ‰å¹³å®‰ã€å¥½åƒæœˆäº®é•·å˜ã€‚
In his days the righteous will flourish; prosperity will abound till the moon is no more.
| |
| 8 | ä»–è¦åŸ·æŽŒæ¬ŠæŸ„ã€å¾žé€™æµ·ç›´åˆ°é‚£æµ·ã€å¾žå¤§æ²³ç›´åˆ°åœ°æ¥µã€‚
He will rule from sea to sea and from the River to the ends of the earth.
| |
| 9 | ä½åœ¨æ› 野的ã€å¿…在他é¢å‰ä¸‹æ‹œï¼Žä»–的仇敵必è¦é¤‚土。
The desert tribes will bow before him and his enemies will lick the dust.
| |
| 10 | 他施和海島的王è¦é€²è²¢ï¼Žç¤ºå·´å’Œè¥¿å·´çš„王è¦ç»ç¦®ç‰©ã€‚
The kings of Tarshish and of distant shores will bring tribute to him; the kings of Sheba and Seba will present him gifts.
| |
| 11 | 諸王都è¦å©æ‹œä»–ã€è¬åœ‹éƒ½è¦äº‹å¥‰ä»–。
All kings will bow down to him and all nations will serve him.
| |
| 12 | å› ç‚ºçª®ä¹äººå‘¼æ±‚的時候ã€ä»–è¦ææ•‘ã€æ²’有人幫助的困苦人ã€ä»–也è¦æ救。
For he will deliver the needy who cry out, the afflicted who have no one to help.
| |
| 13 | ä»–è¦æ†æ¤è²§å¯’和窮ä¹çš„人ã€æ‹¯æ•‘窮苦人的性命。
He will take pity on the weak and the needy and save the needy from death.
| |
| 14 | ä»–è¦æ•‘贖他們脫離欺壓和強暴.他們的血在他眼ä¸çœ‹ç‚ºå¯¶è²´ã€
He will rescue them from oppression and violence, for precious is their blood in his sight.
| |
| 15 | 他們è¦å˜æ´»ã€‚示巴的金åè¦å¥‰çµ¦ä»–.人è¦å¸¸å¸¸ç‚ºä»–禱告ã€çµ‚æ—¥ç¨±é Œä»–ã€‚
Long may he live! May gold from Sheba be given him. May people ever pray for him and bless him all day long.
| |
| 16 | åœ¨åœ°çš„å±±é ‚ä¸Šã€äº”穀必然茂盛.〔五穀必然茂盛或作有一把五穀〕所çµçš„穀實ã€è¦éŸ¿å‹•å¦‚利巴嫩的樹林.城裡的人ã€è¦ç™¼æ—ºå¦‚地上的è‰ã€‚
Let grain abound throughout the land; on the tops of the hills may it sway. Let its fruit flourish like Lebanon; let it thrive like the grass of the field.
| |
| 17 | ä»–çš„åè¦å˜åˆ°æ°¸é ã€è¦ç•™å‚³å¦‚日之久.人è¦å› ä»–è’™ç¦ï¼Žè¬åœ‹è¦ç¨±ä»–有ç¦ã€‚
May his name endure forever; may it continue as long as the sun. All nations will be blessed through him, and they will call him blessed.
| |
| 18 | ç¨è¡Œå¥‡äº‹çš„耶和è¯ä»¥è‰²åˆ—的 神ã€æ˜¯æ‡‰ç•¶ç¨±é Œçš„.
Praise be to the LORD God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds.
| |
| 19 | 他榮耀的åã€ä¹Ÿç•¶ç¨±é Œã€ç›´åˆ°æ°¸é .願他的榮耀ã€å……滿全地。阿們ã€é˜¿å€‘。
Praise be to his glorious name forever; may the whole earth be filled with his glory. Amen and Amen.
| |
| 20 | 耶西的兒å大衛的祈禱完畢。
This concludes the prayers of David son of Jesse.
| |