| 1 | 城牆修完ã€æˆ‘安了門扇ã€å®ˆé–€çš„ã€æŒå”±çš„ã€å’Œåˆ©æœªäººã€éƒ½å·²æ´¾å®šã€‚
After the wall had been rebuilt and I had set the doors in place, the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed.
| |
| 2 | 我就派我的弟兄哈拿尼ã€å’Œç‡Ÿæ¨“的宰官哈拿尼雅ã€ç®¡ç†è€¶è·¯æ’’å†·ï¼Žå› ç‚ºå“ˆæ‹¿å°¼é›…æ˜¯å¿ ä¿¡çš„ã€åˆæ•¬ç•ã€€ç¥žéŽæ–¼çœ¾äººã€‚
I put in charge of Jerusalem my brother Hanani, along with Hananiah the commander of the citadel, because he was a man of integrity and feared God more than most men do.
| |
| 3 | 我å©å’他們說ã€ç‰åˆ°å¤ªé™½ä¸Šå‡ã€çº”å¯é–‹è€¶è·¯æ’’冷的城門.人尚看守的時候ã€å°±è¦é—œé–€ã€ä¸Šé–‚ã€ä¹Ÿç•¶æ´¾è€¶è·¯æ’’冷的居民ã€å„按ç次ã€çœ‹å®ˆè‡ªå·±æˆ¿å±‹å°é¢ä¹‹è™•ã€‚
I said to them, "The gates of Jerusalem are not to be opened until the sun is hot. While the gatekeepers are still on duty, have them shut the doors and bar them. Also appoint residents of Jerusalem as guards, some at their posts and some near their own houses."
| |
| 4 | 城是廣大ã€å…¶ä¸çš„æ°‘å»ç¨€å°‘ã€æˆ¿å±‹é‚„æ²’æœ‰å»ºé€ ã€‚
Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt.
| |
| 5 | 我的 神感動我心ã€æ‹›èšè²´å†‘ã€å®˜é•·ã€å’Œç™¾å§“ã€è¦ç…§å®¶èœè¨ˆç®—。我找著第一次上來之人的家èœã€å…¶ä¸Šå¯«è‘—.
So my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the common people for registration by families. I found the genealogical record of those who had been the first to return. This is what I found written there:
| |
| 6 | 巴比倫王尼布甲尼撒從å‰æ“„去猶大çœçš„人ã€ç¾åœ¨ä»–們的åå«ã€å¾žè¢«æ“„到之地回耶路撒冷ã€å’ŒçŒ¶å¤§å„æ¸æœ¬åŸŽï¼Ž
These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken captive (they returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,
| |
| 7 | 他們是åŒè‘—所羅巴伯ã€è€¶æ›¸äºžã€å°¼å¸Œç±³ã€äºžæ’’利雅ã€æ‹‰ç±³ã€æ‹¿å“ˆç‘ªå°¼ã€æœ«åº•æ”¹ã€å¿…çŠã€ç±³æ–¯æ¯˜åˆ—ã€æ¯”é©ç“¦ä¼Šã€å°¼å®ã€å·´æ‹¿å›žä¾†çš„。
in company with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum and Baanah): The list of the men of Israel:
| |
| 8 | 以色列人民的數目ã€è¨˜åœ¨ä¸‹é¢ï¼Žå·´éŒ„çš„åå«ã€äºŒåƒä¸€ç™¾ä¸ƒå二å。
the descendants of Parosh 2,172
| |
| 9 | 示法æé›…çš„åå«ã€ä¸‰ç™¾ä¸ƒå二å。
of Shephatiah 372
| |
| 10 | 亞拉的åå«ã€å…百五å二å。
of Arah 652
| |
| 11 | 巴哈摩押的後裔ã€å°±æ˜¯è€¶æ›¸äºžå’Œç´„押的åå«ã€äºŒåƒå…«ç™¾ä¸€åå…«å。
of Pahath-Moab (through the line of Jeshua and Joab) 2,818
| |
| 12 | 以攔的åå«ã€ä¸€åƒäºŒç™¾äº”åå››å。
of Elam 1,254
| |
| 13 | 薩土的åå«ã€å…«ç™¾å››å五å。
of Zattu 845
| |
| 14 | 薩改的åå«ã€ä¸ƒç™¾å…åå。
of Zaccai 760
| |
| 15 | 賓內的åå«ã€å…百四åå…«å。
of Binnui 648
| |
| 16 | 比拜的åå«ã€å…百二åå…«å。
of Bebai 628
| |
| 17 | 押甲的åå«ã€äºŒåƒä¸‰ç™¾äºŒå二å。
of Azgad 2,322
| |
| 18 | 亞多尼干的åå«ã€å…百å…å七å。
of Adonikam 667
| |
| 19 | 比é©ç“¦ä¼Šçš„åå«ã€äºŒåƒé›¶å…å七å。
of Bigvai 2,067
| |
| 20 | 亞ä¸çš„åå«ã€å…百五å五å。
of Adin 655
| |
| 21 | 亞特的後裔ã€å°±æ˜¯å¸Œè¥¿å®¶çš„åå«ã€ä¹åå…«å.
of Ater (through Hezekiah) 98
| |
| 22 | å“ˆé †çš„åå«ã€ä¸‰ç™¾äºŒåå…«å。
of Hashum 328
| |
| 23 | 比賽的åå«ã€ä¸‰ç™¾äºŒåå››å。
of Bezai 324
| |
| 24 | 哈拉的åå«ã€ä¸€ç™¾ä¸€å二å。
of Hariph 112
| |
| 25 | 基é人ã€ä¹å五å。
of Gibeon 95
| |
| 26 | 伯利æ†äººå’Œå°¼é™€æ³•äººã€å…±ä¸€ç™¾å…«åå…«å。
the men of Bethlehem and Netophah 188
| |
| 27 | 亞拿çªäººã€ä¸€ç™¾äºŒåå…«å。
of Anathoth 128
| |
| 28 | 伯亞斯瑪弗人ã€å››å二å。
of Beth Azmaveth 42
| |
| 29 | 基列耶ç³äººã€åŸºéžæ‹‰äººã€æ¯”錄人ã€å…±ä¸ƒç™¾å››å三å。
of Kiriath Jearim, Kephirah and Beeroth 743
| |
| 30 | 拉瑪人和迦巴人ã€å…±å…百二å一å.
of Ramah and Geba 621
| |
| 31 | 默瑪人ã€ä¸€ç™¾äºŒå二å。
of Micmash 122
| |
| 32 | 伯特利人和艾人ã€å…±ä¸€ç™¾äºŒå三å。
of Bethel and Ai 123
| |
| 33 | 別的尼波人ã€äº”å二å。
of the other Nebo 52
| |
| 34 | 別的以攔åå«ã€ä¸€åƒäºŒç™¾äº”åå››å。
of the other Elam 1,254
| |
| 35 | 哈ç³çš„åå«ã€ä¸‰ç™¾äºŒåå。
of Harim 320
| |
| 36 | 耶利哥人ã€ä¸‰ç™¾å››å五å。
of Jericho 345
| |
| 37 | 羅德人ã€å“ˆç¬¬äººã€é˜¿æŒªäººã€å…±ä¸ƒç™¾äºŒå一å。
of Lod, Hadid and Ono 721
| |
| 38 | 西拿人ã€ä¸‰åƒä¹ç™¾ä¸‰åå。
of Senaah 3,0930
| |
| 39 | ç¥å¸ï¼Žè€¶æ›¸äºžå®¶ã€è€¶å¤§é›…çš„åå«ã€ä¹ç™¾ä¸ƒå三å。
The priests: the descendants of Jedaiah (through the family of Jeshua) 973
| |
| 40 | 音麥的åå«ã€ä¸€åƒé›¶äº”å二å。
of Immer 1,052
| |
| 41 | 巴施戶ç¥çš„åå«ã€ä¸€åƒäºŒç™¾å››å七å。
of Pashhur 1,247
| |
| 42 | 哈ç³çš„åå«ã€ä¸€åƒé›¶ä¸€å七å。
of Harim 1,017
| |
| 43 | 利未人.何é”å¨çš„後裔ã€å°±æ˜¯è€¶æ›¸äºžå’Œç”²ç¯¾çš„åå«ã€ä¸ƒåå››å。
The Levites: the descendants of Jeshua (through Kadmiel through the line of Hodaviah) 74
| |
| 44 | æŒå”±çš„.亞薩的åå«ã€ä¸€ç™¾å››åå…«å。
The singers: the descendants of Asaph 148
| |
| 45 | 守門的.沙é¾çš„åå«ã€äºžç‰¹çš„åå«ã€é”們的åå«ã€äºžè°·çš„åå«ã€å“ˆåº•å¤§çš„åå«ã€æœ”拜的åå«ã€å…±ä¸€ç™¾ä¸‰åå…«å。
The gatekeepers: the descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita and Shobai 138
| |
| 46 | å°¼æ寧.〔就是殿役〕西哈的åå«ã€å“ˆè˜‡å·´çš„åå«ã€ç”å·´ä¿„çš„åå«ã€
The temple servants: the descendants of Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
| |
| 47 | åŸºç¶ çš„åå«ã€è¥¿äºžçš„åå«ã€å·´é “çš„åå«ã€
Keros, Sia, Padon,
| |
| 48 | 利巴拿的åå«ã€å“ˆè¿¦å·´çš„åå«ã€è–©è²·çš„åå«ã€
Lebana, Hagaba, Shalmai,
| |
| 49 | 哈難的åå«ã€å‰å¾·çš„åå«ã€è¿¦å“ˆçš„åå«ã€
Hanan, Giddel, Gahar,
| |
| 50 | 利亞雅的åå«ã€åˆ©æ±›çš„åå«ã€å°¼å“¥å¤§çš„åå«ã€
Reaiah, Rezin, Nekoda,
| |
| 51 | 迦散的åå«ã€çƒæ’’çš„åå«ã€å·´è¥¿äºžçš„åå«ã€
Gazzam, Uzza, Paseah,
| |
| 52 | 比賽的åå«ã€ç±³çƒå¯§çš„åå«ã€å°¼æ™®å¿ƒçš„åå«ã€
Besai, Meunim, Nephussim,
| |
| 53 | å·´åœçš„åå«ã€å“ˆå¤å·´çš„åå«ã€å“ˆå¿½çš„åå«ã€
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
| |
| 54 | 巴洗律的åå«ã€ç±³å¸Œå¤§çš„åå«ã€å“ˆæ²™çš„åå«ã€
Bazluth, Mehida, Harsha,
| |
| 55 | 巴柯的åå«ã€è¥¿è¥¿æ‹‰çš„åå«ã€ç”瑪的åå«ã€
Barkos, Sisera, Temah,
| |
| 56 | 尼細亞的åå«ã€å“ˆæ法的åå«ã€‚
Neziah and Hatipha
| |
| 57 | 所羅門僕人的後裔ã€å°±æ˜¯ç‘£å¤ªçš„åå«ã€ç‘£æ–列的åå«ã€æ¯”路大的åå«ã€
The descendants of the servants of Solomon: the descendants of Sotai, Sophereth, Perida,
| |
| 58 | 雅拉的åå«ã€é”昆的åå«ã€å‰å¾·çš„åå«ã€
Jaala, Darkon, Giddel,
| |
| 59 | 示法æé›…çš„åå«ã€å“ˆæ›¿çš„åå«ã€çŽ»é»‘列哈斯巴音的åå«ã€äºžå€‘çš„åå«ã€‚
Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim and Amon
| |
| 60 | å°¼æ寧ã€å’Œæ‰€ç¾…門僕人的後裔ã€å…±ä¸‰ç™¾ä¹å二å。
The temple servants and the descendants of the servants of Solomon 392
| |
| 61 | 從特米拉ã€ç‰¹å“ˆè–©ã€åŸºç¶ ã€äºžé “ã€éŸ³éº¥ã€ä¸Šä¾†çš„.ä¸èƒ½æŒ‡æ˜Žä»–們的宗æ—ã€èœç³»ã€æ˜¯ä»¥è‰²åˆ—人ä¸æ˜¯ã€‚
The following came up from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon and Immer, but they could not show that their families were descended from Israel:
| |
| 62 | 他們是第èŠé›…çš„åå«ã€å¤šæ¯”é›…çš„åå«ã€å°¼å“¥å¤§çš„åå«ã€å…±å…百四å二å。
the descendants of Delaiah, Tobiah and Nekoda 642
| |
| 63 | ç¥å¸ä¸ï¼Žå“ˆå·´é›…çš„åå«ã€å“ˆå“¥æ–¯çš„åå«ã€å·´è¥¿èŠçš„åå«ï¼Žå› 為他們的先祖娶了基列人巴西èŠçš„女兒為妻ã€æ‰€ä»¥èµ·åå«å·´è¥¿èŠã€‚
And from among the priests: the descendants of Hobaiah, Hakkoz and Barzillai (a man who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by that name).
| |
| 64 | 這三家的人在æ—èœä¹‹ä¸ã€å°‹æŸ¥è‡ªå·±çš„èœç³»ã€å»å°‹ä¸è‘—ï¼Žå› æ¤ç®—為ä¸æ½”ã€ä¸å‡†ä¾›ç¥å¸çš„è·ä»»ã€‚
These searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
| |
| 65 | çœé•·å°ä»–們說ã€ä¸å¯å–«è‡³è–的物ã€ç›´åˆ°æœ‰ç”¨çƒé™µå’ŒåœŸæ˜Žæ±ºç–‘çš„ç¥å¸èˆˆèµ·ä¾†ã€‚
The governor, therefore, ordered them not to eat any of the most sacred food until there should be a priest ministering with the Urim and Thummim.
| |
| 66 | 會眾共有四è¬äºŒåƒä¸‰ç™¾å…åå.
The whole company numbered 42,360,
| |
| 67 | æ¤å¤–ã€é‚„有他們的僕婢ã€ä¸ƒåƒä¸‰ç™¾ä¸‰å七åã€åˆæœ‰æŒå”±çš„男女二百四å五å.
besides their 7,337 menservants and maidservants; and they also had 245 men and women singers.
| |
| 68 | 他們有馬七百三åå…匹ã€é¨¾å二百四å五匹.
There were 736 horses, 245 mules,
| |
| 69 | 駱é§å››ç™¾ä¸‰å五隻ã€é©¢å…åƒä¸ƒç™¾äºŒå匹。
435 camels and 6,720 donkeys.
| |
| 70 | 有些æ—長為工程æ助.çœé•·æ入庫ä¸çš„金å一åƒé”利克ã€ç¢—五å個ã€ç¥å¸çš„禮æœäº”百三å件。
Some of the heads of the families contributed to the work. The governor gave to the treasury 1,000 drachmas of gold, 50 bowls and 530 garments for priests.
| |
| 71 | åˆæœ‰æ—é•·æ入工程庫的金å二è¬é”利克ã€éŠ€å二åƒäºŒç™¾å½Œæ‹¿ã€‚
Some of the heads of the families gave to the treasury for the work 20,000 drachmas of gold and 2,200 minas of silver.
| |
| 72 | 其餘百姓所æ的金å二è¬é”利克ã€éŠ€å二åƒå½Œæ‹¿ã€ç¥å¸çš„禮æœå…å七件。
The total given by the rest of the people was 20,000 drachmas of gold, 2,000 minas of silver and 67 garments for priests.
| |
| 73 | 於是ç¥å¸ã€åˆ©æœªäººã€å®ˆé–€çš„ã€æŒå”±çš„ã€æ°‘ä¸çš„一些人ã€å°¼æ寧ã€ä¸¦ä»¥è‰²åˆ—眾人ã€å„ä½åœ¨è‡ªå·±çš„城裡。
The priests, the Levites, the gatekeepers, the singers and the temple servants, along with certain of the people and the rest of the Israelites, settled in their own towns. When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns,
| |