| 1 | 我åˆè½‰å¿µã€è¦‹æ—¥å…‰ä¹‹ä¸‹æ‰€è¡Œçš„一切欺壓.看哪ã€å—欺壓的æµæ·šã€ä¸”無人安慰.欺壓他們的有勢力ã€ä¹Ÿç„¡äººå®‰æ…°ä»–們。
Again I looked and saw all the oppression that was taking place under the sun: I saw the tears of the oppressed--and they have no comforter; power was on the side of their oppressors--and they have no comforter.
| |
| 2 | å› æ¤æˆ‘讚æŽé‚£æ—©å·²æ»çš„æ»äººã€å‹éŽé‚£é‚„活著的活人.
And I declared that the dead, who had already died, are happier than the living, who are still alive.
| |
| 3 | 並且我以為那未曾生的ã€å°±æ˜¯æœªè¦‹éŽæ—¥å…‰ä¹‹ä¸‹æƒ¡äº‹çš„ã€æ¯”這兩ç‰äººæ›´å¼·ã€‚
But better than both is he who has not yet been, who has not seen the evil that is done under the sun.
| |
| 4 | 我åˆè¦‹äººç‚ºä¸€åˆ‡çš„勞碌ã€å’Œå„樣éˆå·§çš„工作ã€å°±è¢«é„°èˆå«‰å¦’.這也是虛空ã€ä¹Ÿæ˜¯æ•é¢¨ã€‚
And I saw that all labor and all achievement spring from man's envy of his neighbor. This too is meaningless, a chasing after the wind.
| |
| 5 | 愚昧人抱著手ã€å–«è‡ªå·±çš„肉。
The fool folds his hands and ruins himself.
| |
| 6 | 滿了一把ã€å¾—享安éœã€å¼·å¦‚滿了兩把ã€å‹žç¢Œæ•é¢¨ã€‚
Better one handful with tranquillity than two handfuls with toil and chasing after the wind.
| |
| 7 | 我åˆè½‰å¿µã€è¦‹æ—¥å…‰ä¹‹ä¸‹æœ‰ä¸€ä»¶è™›ç©ºçš„事。
Again I saw something meaningless under the sun:
| |
| 8 | 有人å¤å–®ç„¡äºŒã€ç„¡åç„¡å…„ã€ç«Ÿå‹žç¢Œä¸æ¯ã€çœ¼ç›®ä¹Ÿä¸ä»¥éŒ¢è²¡ç‚ºè¶³ï¼Žä»–說我勞勞碌碌ã€åˆ»è‹¦è‡ªå·±ã€ä¸äº«ç¦æ¨‚ã€åˆ°åº•æ˜¯ç‚ºèª°å‘¢ï¼Žé€™ä¹Ÿæ˜¯è™›ç©ºã€æ˜¯æ¥µé‡çš„勞苦。
There was a man all alone; he had neither son nor brother. There was no end to his toil, yet his eyes were not content with his wealth. "For whom am I toiling," he asked, "and why am I depriving myself of enjoyment?" This too is meaningless--a miserable business!
| |
| 9 | 兩個人總比一個人好ã€å› 為二人勞碌åŒå¾—美好的果效。
Two are better than one, because they have a good return for their work:
| |
| 10 | 若是跌倒ã€é€™äººå¯ä»¥æ‰¶èµ·ä»–çš„åŒä¼´ï¼Žè‹¥æ˜¯å¤èº«è·Œå€’ã€æ²’有別人扶起他來ã€é€™äººå°±æœ‰ç¦äº†ã€‚
If one falls down, his friend can help him up. But pity the man who falls and has no one to help him up!
| |
| 11 | å†è€…ã€äºŒäººåŒç¡ã€å°±éƒ½ç…–和.一人ç¨ç¡ã€æ€Žèƒ½ç…–和呢。
Also, if two lie down together, they will keep warm. But how can one keep warm alone?
| |
| 12 | 有人攻å‹å¤èº«ä¸€äººã€è‹¥æœ‰äºŒäººä¾¿èƒ½æ•µæ“‹ä»–.三股åˆæˆçš„繩åã€ä¸å®¹æ˜“折斷。
Though one may be overpowered, two can defend themselves. A cord of three strands is not quickly broken.
| |
| 13 | 貧窮而有智慧的少年人ã€å‹éŽå¹´è€ä¸è‚¯ç´è««çš„愚昧王。
Better a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to take warning.
| |
| 14 | 這人是從監牢ä¸å‡ºä¾†ä½œçŽ‹ï¼Žåœ¨ä»–國ä¸ã€ç”Ÿä¾†åŽŸæ˜¯è²§çª®çš„。
The youth may have come from prison to the kingship, or he may have been born in poverty within his kingdom.
| |
| 15 | 我見日光之下一切行動的活人ã€éƒ½éš¨å¾žé‚£ç¬¬äºŒä½ã€å°±æ˜¯èµ·ä¾†ä»£æ›¿è€çŽ‹çš„少年人。
I saw that all who lived and walked under the sun followed the youth, the king's successor.
| |
| 16 | 他所治ç†çš„眾人ã€å°±æ˜¯ä»–的百姓ã€å¤šå¾—無數.在他後來的人ã€å°šä¸”ä¸å–œæ‚…他.這真是虛空ã€ä¹Ÿæ˜¯æ•é¢¨ã€‚
There was no end to all the people who were before them. But those who came later were not pleased with the successor. This too is meaningless, a chasing after the wind.
| |