| 1 | 約西亞在耶路撒冷å‘耶和è¯å®ˆé€¾è¶Šç¯€ï¼Žæ£æœˆå四日ã€å°±å®°äº†é€¾è¶Šç¯€çš„羊羔。
Josiah celebrated the Passover to the LORD in Jerusalem, and the Passover lamb was slaughtered on the fourteenth day of the first month.
| |
| 2 | 王分派ç¥å¸å„盡其è·ã€åˆå‹‰å‹µä»–們辦耶和è¯æ®¿ä¸çš„事。
He appointed the priests to their duties and encouraged them in the service of the LORD'S temple.
| |
| 3 | åˆå°é‚£æ¸è€¶å’Œè¯ç‚ºè–ã€æ•™è¨“以色列人的利未人說ã€ä½ 們將è–約櫃安放在以色列王大衛兒åæ‰€ç¾…é–€å»ºé€ çš„æ®¿è£¡ã€ä¸å¿…å†ç”¨è‚©æ‰›æŠ¬ï¼Žç¾åœ¨è¦äº‹å¥‰è€¶å’Œè¯ä½ 們的 神ã€æœäº‹ä»–的民以色列。
He said to the Levites, who instructed all Israel and who had been consecrated to the LORD: "Put the sacred ark in the temple that Solomon son of David king of Israel built. It is not to be carried about on your shoulders. Now serve the LORD your God and his people Israel.
| |
| 4 | ä½ å€‘æ‡‰ç•¶æŒ‰è‘—å®—æ—ã€ç…§è‘—ç次ã€éµä»¥è‰²åˆ—王大衛和他兒å所羅門所寫的ã€è‡ªå·±è±«å‚™ã€‚
Prepare yourselves by families in your divisions, according to the directions written by David king of Israel and by his son Solomon.
| |
| 5 | è¦æŒ‰è‘—ä½ å€‘çš„å¼Ÿå…„é€™æ°‘å®—æ—çš„ç次ã€ç«™åœ¨è–所ã€æ¯çä¸è¦åˆ©æœªå®—æ—的幾個人。
"Stand in the holy place with a group of Levites for each subdivision of the families of your fellow countrymen, the lay people.
| |
| 6 | è¦å®°é€¾è¶Šç¯€çš„羊羔ã€æ½”æ·¨è‡ªå·±ï¼Žç‚ºä½ å€‘çš„å¼Ÿå…„è±«å‚™äº†ã€å¥½éµå®ˆè€¶å’Œè¯è—‰æ‘©è¥¿æ‰€å©å’的話。
Slaughter the Passover lambs, consecrate yourselves and prepare the lambs for your fellow countrymen, doing what the LORD commanded through Moses."
| |
| 7 | 約西亞從群畜ä¸è³œçµ¦åœ¨é‚£è£¡æ‰€æœ‰çš„人民ã€ç¶¿ç¾Šç¾”和山羊羔三è¬éš»ã€ç‰›ä¸‰åƒéš»ã€ä½œé€¾è¶Šç¯€çš„ç¥ç‰©ï¼Žé€™éƒ½æ˜¯å‡ºè‡ªçŽ‹çš„產æ¥ä¸ã€‚
Josiah provided for all the lay people who were there a total of thirty thousand sheep and goats for the Passover offerings, and also three thousand cattle--all from the king's own possessions.
| |
| 8 | ç´„è¥¿äºžçš„çœ¾é¦–é ˜ä¹Ÿæ¨‚æ„將犧牲給百姓ã€å’Œç¥å¸åˆ©æœªäººï¼Žåˆæœ‰ç®¡ç†ã€€ç¥žæ®¿çš„希勒家ã€æ’’迦利亞ã€è€¶æ‡å°‡ç¾Šç¾”二åƒå…百隻ã€ç‰›ä¸‰ç™¾éš»ã€çµ¦ç¥å¸ä½œé€¾è¶Šç¯€çš„ç¥ç‰©ã€‚
His officials also contributed voluntarily to the people and the priests and Levites. Hilkiah, Zechariah and Jehiel, the administrators of God's temple, gave the priests twenty-six hundred Passover offerings and three hundred cattle.
| |
| 9 | 利未人的æ—é•·æŒæ¥ é›…ã€å’Œä»–兩個兄弟示瑪雅ã€æ‹¿å¦æ¥ã€èˆ‡å“ˆæ²™æ¯”é›…ã€è€¶åˆ©ã€ç´„æ’’æ‹”ã€å°‡ç¾Šç¾”五åƒéš»ã€ç‰›äº”百隻ã€çµ¦åˆ©æœªäººä½œé€¾è¶Šç¯€çš„ç¥ç‰©ã€‚
Also Conaniah along with Shemaiah and Nethanel, his brothers, and Hashabiah, Jeiel and Jozabad, the leaders of the Levites, provided five thousand Passover offerings and five hundred head of cattle for the Levites.
| |
| 10 | 這樣ã€ä¾›ç»çš„事齊備了.ç¥å¸ç«™åœ¨è‡ªå·±çš„地方ã€åˆ©æœªäººæŒ‰è‘—ç次站立ã€éƒ½æ˜¯ç…§çŽ‹æ‰€å©å’的。
The service was arranged and the priests stood in their places with the Levites in their divisions as the king had ordered.
| |
| 11 | 利未人宰了逾越節的羊羔ã€ç¥å¸å¾žä»–們手裡接éŽè¡€ä¾†ç‘在壇上ã€åˆ©æœªäººå‰çš®ã€
The Passover lambs were slaughtered, and the priests sprinkled the blood handed to them, while the Levites skinned the animals.
| |
| 12 | 將燔ç¥æ¬ä¾†ã€æŒ‰è‘—å®—æ—çš„ç次分給眾民ã€å¥½ç…§æ‘©è¥¿æ›¸ä¸Šæ‰€å¯«çš„ã€ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ï¼Žç»ç‰›ä¹Ÿæ˜¯é€™æ¨£ã€‚
They set aside the burnt offerings to give them to the subdivisions of the families of the people to offer to the LORD, as is written in the Book of Moses. They did the same with the cattle.
| |
| 13 | 他們按著常例ã€ç”¨ç«çƒ¤é€¾è¶Šç¯€çš„羊羔.別的è–物用é‹ã€ç”¨é‡œã€ç”¨ç½ç…®äº†ï¼Žé€Ÿé€Ÿçš„é€çµ¦çœ¾æ°‘。
They roasted the Passover animals over the fire as prescribed, and boiled the holy offerings in pots, caldrons and pans and served them quickly to all the people.
| |
| 14 | 然後為自己和ç¥å¸è±«å‚™ç¥ç‰©ã€å› 為ç¥å¸äºžå€«çš„åå«ç»ç‡”ç¥å’Œè„‚æ²¹ã€ç›´åˆ°æ™šä¸Šï¼Žæ‰€ä»¥åˆ©æœªäººç‚ºè‡ªå·±ã€å’Œç¥å¸äºžå€«çš„åå«ã€è±«å‚™ç¥ç‰©ã€‚
After this, they made preparations for themselves and for the priests, because the priests, the descendants of Aaron, were sacrificing the burnt offerings and the fat portions until nightfall. So the Levites made preparations for themselves and for the Aaronic priests.
| |
| 15 | æŒå”±çš„亞薩之åå«ã€ç…§è‘—大衛ã€äºžè–©ã€å¸Œå¹”ã€å’ŒçŽ‹çš„先見耶æœé “所å©å’çš„ã€ç«™åœ¨è‡ªå·±çš„地ä½ä¸Šï¼Žå®ˆé–€çš„看守å„é–€ã€ä¸ç”¨é›¢é–‹ä»–們的è·äº‹ã€å› 為他們的弟兄利未人給他們豫備ç¥ç‰©ã€‚
The musicians, the descendants of Asaph, were in the places prescribed by David, Asaph, Heman and Jeduthun the king's seer. The gatekeepers at each gate did not need to leave their posts, because their fellow Levites made the preparations for them.
| |
| 16 | 當日供奉耶和è¯çš„事齊備了ã€å°±ç…§ç´„西亞王的å©å’守逾越節ã€ç»ç‡”ç¥åœ¨è€¶å’Œè¯çš„壇上。
So at that time the entire service of the LORD was carried out for the celebration of the Passover and the offering of burnt offerings on the altar of the LORD, as King Josiah had ordered.
| |
| 17 | 當時在耶路撒冷的以色列人守逾越節ã€åˆå®ˆé™¤é…µç¯€ä¸ƒæ—¥ã€‚
The Israelites who were present celebrated the Passover at that time and observed the Feast of Unleavened Bread for seven days.
| |
| 18 | 自從先知撒æ¯è€³ä»¥ä¾†ã€åœ¨ä»¥è‰²åˆ—ä¸æ²’有守éŽé€™æ¨£çš„逾越節ã€ä»¥è‰²åˆ—諸王也沒有守éŽã€åƒç´„西亞ã€ç¥å¸ã€åˆ©æœªäººåœ¨é‚£è£¡çš„猶大人和以色列人ã€ä»¥åŠè€¶è·¯æ’’冷居民所守的逾越節。
The Passover had not been observed like this in Israel since the days of the prophet Samuel; and none of the kings of Israel had ever celebrated such a Passover as did Josiah, with the priests, the Levites and all Judah and Israel who were there with the people of Jerusalem.
| |
| 19 | 這逾越節是約西亞作王å八年守的。
This Passover was celebrated in the eighteenth year of Josiah's reign.
| |
| 20 | 這事以後ã€ç´„西亞修完了殿ã€æœ‰åŸƒåŠçŽ‹å°¼å“¥ä¸Šä¾†ã€è¦æ”»æ“Šé 近伯拉河的迦基米施.約西亞出去抵擋他。
After all this, when Josiah had set the temple in order, Neco king of Egypt went up to fight at Carchemish on the Euphrates, and Josiah marched out to meet him in battle.
| |
| 21 | ä»–å·®é£ä½¿è€…來見約西亞說ã€çŒ¶å¤§çŽ‹é˜¿ã€æˆ‘èˆ‡ä½ ä½•å¹²ã€æˆ‘今日來ä¸æ˜¯è¦æ”»æ“Šä½ ã€ä¹ƒæ˜¯è¦æ”»æ“Šèˆ‡æˆ‘çˆæˆ°ä¹‹å®¶ã€ä¸¦ä¸” 神å©å’我速行ã€ä½ ä¸è¦å¹²é  神的事ã€å…å¾—ä»–æ¯€æ»…ä½ ã€å› 為 神是與我åŒåœ¨ã€‚
But Neco sent messengers to him, saying, "What quarrel is there between you and me, O king of Judah? It is not you I am attacking at this time, but the house with which I am at war. God has told me to hurry; so stop opposing God, who is with me, or he will destroy you."
| |
| 22 | 約西亞å»ä¸è‚¯è½‰åŽ»é›¢é–‹ä»–ã€æ”¹è£è¦èˆ‡ä»–打仗ã€ä¸è½å¾žã€€ç¥žè—‰å°¼å“¥ä¹‹å£æ‰€èªªçš„話ã€ä¾¿ä¾†åˆ°ç±³å‰å¤šå¹³åŽŸçˆæˆ°ã€‚
Josiah, however, would not turn away from him, but disguised himself to engage him in battle. He would not listen to what Neco had said at God's command but went to fight him on the plain of Megiddo.
| |
| 23 | 弓ç®æ‰‹å°„ä¸ç´„西亞王.王å°ä»–的臣僕說ã€æˆ‘å—了é‡å‚·ã€ä½ 拉我出陣罷。
Archers shot King Josiah, and he told his officers, "Take me away; I am badly wounded."
| |
| 24 | 他的臣僕扶他下了戰車ã€ä¸Šäº†æ¬¡è»Šã€é€ä»–到耶路撒冷.他就æ»äº†ã€è‘¬åœ¨ä»–列祖的墳墓裡.猶大人和耶路撒冷人ã€éƒ½ç‚ºä»–悲哀。
So they took him out of his chariot, put him in the other chariot he had and brought him to Jerusalem, where he died. He was buried in the tombs of his fathers, and all Judah and Jerusalem mourned for him.
| |
| 25 | 耶利米為約西亞作哀æŒã€æ‰€æœ‰æŒå”±çš„男女也唱哀æŒã€è¿½æ‚¼ç´„西亞ã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€è€Œä¸”在以色列ä¸æˆäº†å®šä¾‹ï¼Žé€™æŒè¼‰åœ¨å“€æŒæ›¸ä¸Šã€‚
Jeremiah composed laments for Josiah, and to this day all the men and women singers commemorate Josiah in the laments. These became a tradition in Israel and are written in the Laments.
| |
| 26 | 約西亞其餘的事ã€å’Œä»–éµè‘—耶和è¯å¾‹æ³•ä¸Šæ‰€è¨˜è€Œè¡Œçš„善事ã€
The other events of Josiah's reign and his acts of devotion, according to what is written in the Law of the LORD--
| |
| 27 | 並他自始至終所行的ã€éƒ½å¯«åœ¨ä»¥è‰²åˆ—和猶大列王記上。
all the events, from beginning to end, are written in the book of the kings of Israel and Judah.
| |