| 1 | 耶和è¯å©å’摩西說ã€æˆ‘曾起誓應許亞伯拉罕ã€ä»¥æ’’ã€é›…å„說ã€è¦å°‡è¿¦å—åœ°è³œçµ¦ä½ çš„å¾Œè£”ï¼Žç¾åœ¨ä½ å’Œä½ å¾žåŸƒåŠåœ°æ‰€é ˜å‡ºä¾†çš„百姓ã€è¦å¾žé€™è£¡å¾€é‚£åœ°åŽ»ã€‚
Then the LORD said to Moses, "Leave this place, you and the people you brought up out of Egypt, and go up to the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob, saying, 'I will give it to your descendants.'
| |
| 2 | 我è¦å·®é£ä½¿è€…åœ¨ä½ å‰é¢ã€æ”†å‡ºè¿¦å—人ã€äºžæ‘©åˆ©äººã€èµ«äººã€æ¯”利洗人ã€å¸Œæœªäººã€è€¶å¸ƒæ–¯äººã€
I will send an angel before you and drive out the Canaanites, Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites.
| |
| 3 | é ˜ä½ åˆ°é‚£æµå¥¶èˆ‡èœœä¹‹åœ°ï¼Žæˆ‘自己ä¸åŒä½ 們上去ã€å› ç‚ºä½ å€‘æ˜¯ç¡¬è‘—é ¸é …çš„ç™¾å§“ã€ææ€•æˆ‘åœ¨è·¯ä¸ŠæŠŠä½ å€‘æ»…çµ•ã€‚
Go up to the land flowing with milk and honey. But I will not go with you, because you are a stiff-necked people and I might destroy you on the way."
| |
| 4 | 百姓è½è¦‹é€™å…‡ä¿¡å°±æ‚²å“€ã€ä¹Ÿæ²’有人佩戴å¦é£¾ã€‚
When the people heard these distressing words, they began to mourn and no one put on any ornaments.
| |
| 5 | 耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€ä½ 告訴以色列人說ã€è€¶å’Œè¯èªªã€ä½ å€‘æ˜¯ç¡¬è‘—é ¸é …çš„ç™¾å§“ã€æˆ‘è‹¥ä¸€éœŽæ™‚è‡¨åˆ°ä½ å€‘ä¸é–“ã€å¿…æ»…çµ•ä½ å€‘ç¾åœ¨ä½ 們è¦æŠŠèº«ä¸Šçš„å¦é£¾æ‘˜ä¸‹ä¾†ã€ä½¿æˆ‘å¯ä»¥çŸ¥é“æ€Žæ¨£å¾…ä½ å€‘ã€‚
For the LORD had said to Moses, "Tell the Israelites, 'You are a stiff-necked people. If I were to go with you even for a moment, I might destroy you. Now take off your ornaments and I will decide what to do with you.'"
| |
| 6 | 以色列人從ä½ä½•çƒˆå±±ä»¥å¾Œã€å°±æŠŠèº«ä¸Šçš„å¦é£¾æ‘˜å¾—乾淨。
So the Israelites stripped off their ornaments at Mount Horeb.
| |
| 7 | æ‘©è¥¿ç´ å¸¸å°‡å¸³æ£šæ”¯æ在營外ã€é›¢ç‡Ÿå»é ã€ä»–稱這帳棚為會幕.凡求å•è€¶å’Œè¯çš„ã€å°±åˆ°ç‡Ÿå¤–的會幕那裡去。
Now Moses used to take a tent and pitch it outside the camp some distance away, calling it the "tent of meeting." Anyone inquiring of the LORD would go to the tent of meeting outside the camp.
| |
| 8 | 當摩西出營到會幕去的時候ã€ç™¾å§“就都起來ã€å„人站在自己帳棚的門å£ã€æœ›è‘—摩西ã€ç›´ç‰åˆ°ä»–進了會幕。
And whenever Moses went out to the tent, all the people rose and stood at the entrances to their tents, watching Moses until he entered the tent.
| |
| 9 | 摩西進會幕的時候ã€é›²æŸ±é™ä¸‹ä¾†ã€ç«‹åœ¨æœƒå¹•çš„é–€å‰ã€è€¶å’Œè¯ä¾¿èˆ‡æ‘©è¥¿èªªè©±ã€‚
As Moses went into the tent, the pillar of cloud would come down and stay at the entrance, while the LORD spoke with Moses.
| |
| 10 | 眾百姓看見雲柱立在會幕門å‰ã€å°±éƒ½èµ·ä¾†å„人在自己帳棚的門å£ä¸‹æ‹œã€‚
Whenever the people saw the pillar of cloud standing at the entrance to the tent, they all stood and worshiped, each at the entrance to his tent.
| |
| 11 | 耶和è¯èˆ‡æ‘©è¥¿é¢å°é¢èªªè©±ã€å¥½åƒäººèˆ‡æœ‹å‹èªªè©±ä¸€èˆ¬ï¼Žæ‘©è¥¿è½‰åˆ°ç‡Ÿè£¡åŽ»ã€æƒŸæœ‰ä»–的幫手一個少年人嫩的兒å約書亞ã€ä¸é›¢é–‹æœƒå¹•ã€‚
The LORD would speak to Moses face to face, as a man speaks with his friend. Then Moses would return to the camp, but his young aide Joshua son of Nun did not leave the tent.
| |
| 12 | 摩西å°è€¶å’Œè¯èªªã€ä½ å©å’我說ã€å°‡é€™ç™¾å§“é ˜ä¸ŠåŽ»ã€å»æ²’有å«æˆ‘知é“ä½ è¦æ‰“發誰與我åŒåŽ»ã€åªèªªã€æˆ‘æŒ‰ä½ çš„åèªè˜ä½ ã€ä½ 在我眼å‰ä¹Ÿè’™äº†æ©ã€‚
Moses said to the LORD, "You have been telling me, 'Lead these people,' but you have not let me know whom you will send with me. You have said, 'I know you by name and you have found favor with me.'
| |
| 13 | æˆ‘å¦‚ä»Šè‹¥åœ¨ä½ çœ¼å‰è’™æ©ã€æ±‚ä½ å°‡ä½ çš„é“指示我ã€ä½¿æˆ‘å¯ä»¥èªè˜ä½ ã€å¥½åœ¨ä½ 眼å‰è’™æ©ï¼Žæ±‚ä½ æƒ³åˆ°é€™æ°‘æ˜¯ä½ çš„æ°‘ã€‚
If you are pleased with me, teach me your ways so I may know you and continue to find favor with you. Remember that this nation is your people."
| |
| 14 | 耶和è¯èªªã€æˆ‘å¿…è¦ªè‡ªå’Œä½ åŒåŽ»ã€ä½¿ä½ 得安æ¯ã€‚
The LORD replied, "My Presence will go with you, and I will give you rest."
| |
| 15 | 摩西說ã€ä½ è‹¥ä¸è¦ªè‡ªå’Œæˆ‘åŒåŽ»ã€å°±ä¸è¦æŠŠæˆ‘å€‘å¾žé€™è£¡é ˜ä¸ŠåŽ»ã€‚
Then Moses said to him, "If your Presence does not go with us, do not send us up from here.
| |
| 16 | 人在何事上得以知é“æˆ‘å’Œä½ çš„ç™¾å§“ã€åœ¨ä½ 眼å‰è’™æ©å‘¢ã€è±ˆä¸æ˜¯å› ä½ èˆ‡æˆ‘å€‘åŒåŽ»ã€ä½¿æˆ‘å’Œä½ çš„ç™¾å§“ã€èˆ‡åœ°ä¸Šçš„è¬æ°‘有分別麼。
How will anyone know that you are pleased with me and with your people unless you go with us? What else will distinguish me and your people from all the other people on the face of the earth?"
| |
| 17 | 耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€ä½ 這所求的我也è¦è¡Œã€å› ç‚ºä½ åœ¨æˆ‘çœ¼å‰è’™äº†æ©ã€ä¸¦ä¸”æˆ‘æŒ‰ä½ çš„åèªè˜ä½ 。
And the LORD said to Moses, "I will do the very thing you have asked, because I am pleased with you and I know you by name."
| |
| 18 | 摩西說ã€æ±‚ä½ é¡¯å‡ºä½ çš„æ¦®è€€çµ¦æˆ‘çœ‹ã€‚
Then Moses said, "Now show me your glory."
| |
| 19 | 耶和è¯èªªã€æˆ‘è¦é¡¯æˆ‘一切的æ©æ…ˆã€åœ¨ä½ é¢å‰ç¶“éŽã€å®£å‘Šæˆ‘çš„å.我è¦æ©å¾…誰ã€å°±æ©å¾…誰.è¦æ†æ†«èª°ã€å°±æ†æ†«èª°ã€‚
And the LORD said, "I will cause all my goodness to pass in front of you, and I will proclaim my name, the LORD, in your presence. I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
| |
| 20 | åˆèªªã€ä½ ä¸èƒ½çœ‹è¦‹æˆ‘çš„é¢ã€å› 為人見我的é¢ä¸èƒ½å˜æ´»ã€‚
But," he said, "you cannot see my face, for no one may see me and live."
| |
| 21 | 耶和è¯èªªã€çœ‹å“ªã€åœ¨æˆ‘這裡有地方ã€ä½ è¦ç«™åœ¨ç£çŸ³ä¸Šï¼Ž
Then the LORD said, "There is a place near me where you may stand on a rock.
| |
| 22 | 我的榮耀經éŽçš„時候ã€æˆ‘å¿…å°‡ä½ æ”¾åœ¨ç£çŸ³ç©´ä¸ã€ç”¨æˆ‘的手é®æŽ©ä½ ã€ç‰æˆ‘éŽåŽ»ï¼Ž
When my glory passes by, I will put you in a cleft in the rock and cover you with my hand until I have passed by.
| |
| 23 | 然後我è¦å°‡æˆ‘的手收回ã€ä½ 就得見我的背ã€å»ä¸å¾—見我的é¢ã€‚
Then I will remove my hand and you will see my back; but my face must not be seen."
| |