| 1 | 約書亞清早起來ã€å’Œä»¥è‰²åˆ—眾人都離開什äºã€ä¾†åˆ°ç´„但河ã€å°±ä½åœ¨é‚£è£¡ã€ç‰å€™éŽæ²³ã€‚
Early in the morning Joshua and all the Israelites set out from Shittim and went to the Jordan, where they camped before crossing over.
| |
| 2 | éŽäº†ä¸‰å¤©ã€å®˜é•·èµ°é營ä¸ã€
After three days the officers went throughout the camp,
| |
| 3 | å©å’百姓說ã€ä½ 們看見耶和è¯ä½ 們 神的約櫃ã€åˆè¦‹ç¥å¸åˆ©æœªäººæŠ¬è‘—ã€å°±è¦é›¢é–‹æ‰€ä½çš„地方ã€è·Ÿè‘—約櫃去。
giving orders to the people: "When you see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests, who are Levites, carrying it, you are to move out from your positions and follow it.
| |
| 4 | åªæ˜¯ä½ 們和約櫃相離ã€è¦é‡äºŒåƒè‚˜ï¼Žä¸å¯èˆ‡ç´„櫃相近ã€ä½¿ä½ 們知é“æ‰€ç•¶èµ°çš„è·¯ï¼Žå› ç‚ºé€™æ¢è·¯ä½ 們å‘來沒有走éŽã€‚
Then you will know which way to go, since you have never been this way before. But keep a distance of about a thousand yards between you and the ark; do not go near it."
| |
| 5 | 約書亞å©å’百姓說ã€ä½ 們è¦è‡ªæ½”ï¼Žå› ç‚ºæ˜Žå¤©è€¶å’Œè¯å¿…åœ¨ä½ å€‘ä¸é–“行奇事。
Joshua told the people, "Consecrate yourselves, for tomorrow the LORD will do amazing things among you."
| |
| 6 | 約書亞åˆå©å’ç¥å¸èªªã€ä½ 們抬起約櫃ã€åœ¨ç™¾å§“å‰é éŽåŽ»ã€‚於是他們抬起約櫃ã€åœ¨ç™¾å§“å‰é 走。
Joshua said to the priests, "Take up the ark of the covenant and pass on ahead of the people." So they took it up and went ahead of them.
| |
| 7 | 耶和è¯å°ç´„書亞說ã€å¾žä»Šæ—¥èµ·ã€æˆ‘å¿…ä½¿ä½ åœ¨ä»¥è‰²åˆ—çœ¾äººçœ¼å‰å°Šå¤§ã€ä½¿ä»–們知é“我怎樣與摩西åŒåœ¨ã€ä¹Ÿå¿…ç…§æ¨£èˆ‡ä½ åŒåœ¨ã€‚
And the LORD said to Joshua, "Today I will begin to exalt you in the eyes of all Israel, so they may know that I am with you as I was with Moses.
| |
| 8 | ä½ è¦å©å’抬約櫃的ç¥å¸èªªã€ä½ 們到了約但河的水邊上ã€å°±è¦åœ¨ç´„但河水裡站ä½ã€‚
Tell the priests who carry the ark of the covenant: 'When you reach the edge of the Jordan's waters, go and stand in the river.'"
| |
| 9 | 約書亞å°ä»¥è‰²åˆ—人說ã€ä½ 們近å‰ä¾†ã€è½è€¶å’Œè¯ä½ 們 神的話。
Joshua said to the Israelites, "Come here and listen to the words of the LORD your God.
| |
| 10 | 約書亞說ã€çœ‹å“ªã€æ™®å¤©ä¸‹ä¸»çš„ç´„æ«ƒå¿…åœ¨ä½ å€‘å‰é éŽåŽ»åˆ°ç´„ä½†æ²³è£¡ï¼Žå› æ¤ä½ 們就知é“åœ¨ä½ å€‘ä¸é–“æœ‰æ°¸ç”Ÿã€€ç¥žï¼Žä¸¦ä¸”ä»–å¿…åœ¨ä½ å€‘é¢å‰è¶•å‡ºè¿¦å—人ã€èµ«äººã€å¸Œæœªäººã€æ¯”利洗人ã€é©è¿¦æ’’人ã€äºžæ‘©åˆ©äººã€è€¶å¸ƒæ–¯äººã€‚
This is how you will know that the living God is among you and that he will certainly drive out before you the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites and Jebusites.
| |
| 11 | 見上節
See, the ark of the covenant of the Lord of all the earth will go into the Jordan ahead of you.
| |
| 12 | ä½ å€‘ç¾åœ¨è¦å¾žä»¥è‰²åˆ—支派ä¸æ€é¸å二個人ã€æ¯æ”¯æ´¾ä¸€äººï¼Ž
Now then, choose twelve men from the tribes of Israel, one from each tribe.
| |
| 13 | ç‰åˆ°æŠ¬æ™®å¤©ä¸‹ä¸»è€¶å’Œè¯ç´„櫃的ç¥å¸æŠŠè…³ç«™åœ¨ç´„但河水裡ã€ç´„但河的水ã€å°±æ˜¯å¾žä¸Šå¾€ä¸‹æµçš„æ°´ã€å¿…然斷絕ã€ç«‹èµ·æˆå£˜ã€‚
And as soon as the priests who carry the ark of the LORD--the Lord of all the earth--set foot in the Jordan, its waters flowing downstream will be cut off and stand up in a heap."
| |
| 14 | 百姓離開帳棚ã€è¦éŽç´„但河的時候ã€æŠ¬ç´„櫃的ç¥å¸ã€ä¹ƒåœ¨ç™¾å§“çš„å‰é ã€
So when the people broke camp to cross the Jordan, the priests carrying the ark of the covenant went ahead of them.
| |
| 15 | 他們到了約但河ã€è…³ä¸€å…¥æ°´ã€ï¼ˆåŽŸä¾†ç´„但河水ã€åœ¨æ”¶å‰²çš„æ—¥åã€æ¼²éŽå…©å²¸ï¼‰
Now the Jordan is at flood stage all during harvest. Yet as soon as the priests who carried the ark reached the Jordan and their feet touched the water's edge,
| |
| 16 | 那從上往下æµçš„æ°´ã€ä¾¿åœ¨æ¥µé 之地ã€æ’’拉但æ—的亞當城那裡åœä½ã€ç«‹èµ·æˆå£˜ï¼Žé‚£å¾€äºžæ‹‰å·´çš„æµ·ã€å°±æ˜¯é¹½æµ·ã€ä¸‹æµçš„æ°´ã€å…¨ç„¶æ–·çµ•ã€‚於是百姓在耶利哥的å°é¢éŽåŽ»äº†ã€‚
the water from upstream stopped flowing. It piled up in a heap a great distance away, at a town called Adam in the vicinity of Zarethan, while the water flowing down to the Sea of the Arabah (the Salt Sea) was completely cut off. So the people crossed over opposite Jericho.
| |
| 17 | 抬耶和è¯ç´„櫃的ç¥å¸åœ¨ç´„但河ä¸çš„乾地上站定.以色列眾人都從乾地上éŽåŽ»ã€ç›´åˆ°åœ‹æ°‘盡都éŽäº†ç´„但河。
The priests who carried the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the middle of the Jordan, while all Israel passed by until the whole nation had completed the crossing on dry ground.
| |