| 1 | 主è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯å¾žè€¶è·¯æ’’冷和猶大ã€é™¤æŽ‰çœ¾äººæ‰€å€šé çš„ã€æ‰€ä»—è³´çš„ã€å°±æ˜¯æ‰€å€šé 的糧ã€æ‰€ä»—賴的水.
See now, the Lord, the LORD Almighty, is about to take from Jerusalem and Judah both supply and support: all supplies of food and all supplies of water,
| |
| 2 | 除掉勇士ã€å’Œæˆ°å£«ã€å¯©åˆ¤å®˜ã€å’Œå…ˆçŸ¥ã€å åœçš„ã€å’Œé•·è€ï¼Ž
the hero and warrior, the judge and prophet, the soothsayer and elder,
| |
| 3 | 五å夫長ã€å’Œå°Šè²´äººï¼Žè¬€å£«ã€å’Œæœ‰å·§è—çš„ã€ä»¥åŠå¦™è¡Œæ³•è¡“的。
the captain of fifty and man of rank, the counselor, skilled craftsman and clever enchanter.
| |
| 4 | 主說ã€æˆ‘必使å©ç«¥ä½œä»–å€‘çš„é¦–é ˜ã€ä½¿å¬°å©è½„管他們。
I will make boys their officials; mere children will govern them.
| |
| 5 | 百姓è¦å½¼æ¤æ¬ºå£“ã€å„人å—é„°èˆçš„欺壓.少年人必侮慢è€å¹´äººã€å‘賤人必侮慢尊貴人。
People will oppress each other--man against man, neighbor against neighbor. The young will rise up against the old, the base against the honorable.
| |
| 6 | 人在父家拉ä½å¼Ÿå…„ã€èªªã€ä½ 有衣æœã€å¯ä»¥ä½œæˆ‘們的官長ã€é€™æ•—è½çš„事æ¸åœ¨ä½ 手下罷.
A man will seize one of his brothers at his father's home, and say, "You have a cloak, you be our leader; take charge of this heap of ruins!"
| |
| 7 | 那時他必æšè²èªªã€æˆ‘ä¸ä½œé†«æ²»ä½ å€‘çš„äººï¼Žå› æˆ‘å®¶ä¸æ²’有糧食ã€ä¹Ÿæ²’有衣æœï¼Žä½ 們ä¸å¯ç«‹æˆ‘作百姓的官長。
But in that day he will cry out, "I have no remedy. I have no food or clothing in my house; do not make me the leader of the people."
| |
| 8 | 耶路撒冷敗è½ã€çŒ¶å¤§å‚¾å€’ï¼Žå› ç‚ºä»–å€‘çš„èˆŒé ã€å’Œè¡Œç‚ºã€èˆ‡è€¶å’Œè¯åå°ã€æƒ¹äº†ä»–榮光的眼目。
Jerusalem staggers, Judah is falling; their words and deeds are against the LORD, defying his glorious presence.
| |
| 9 | 他們的é¢è‰²è‰æ˜Žè‡ªå·±çš„ä¸æ£ï¼Žä»–們述說自己的罪惡ã€ä¸¦ä¸éš±çžžã€å¥½åƒæ‰€å¤šç‘ªä¸€æ¨£ã€‚他們有ç¦äº†ï¼Žå› 為作惡自害。
The look on their faces testifies against them; they parade their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! They have brought disaster upon themselves.
| |
| 10 | ä½ å€‘è¦è«–義人說ã€ä»–必享ç¦æ¨‚ï¼Žå› ç‚ºè¦å–«è‡ªå·±è¡Œç‚ºæ‰€çµçš„æžœå。
Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their deeds.
| |
| 11 | 惡人有ç¦äº†ï¼Žä»–å¿…éç½é›£ï¼Žå› 為è¦ç…§è‡ªå·±æ‰‹æ‰€è¡Œçš„å—å ±æ‡‰ã€‚
Woe to the wicked! Disaster is upon them! They will be paid back for what their hands have done.
| |
| 12 | 至於我的百姓ã€å©ç«¥æ¬ºå£“他們ã€å©¦å¥³è½„管他們。我的百姓阿ã€å¼•å°Žä½ çš„ã€ä½¿ä½ 走錯ã€ä¸¦æ¯€å£žä½ 所行的é“路。
Youths oppress my people, women rule over them. O my people, your guides lead you astray; they turn you from the path.
| |
| 13 | 耶和è¯èµ·ä¾†è¾¯è«–ã€ç«™è‘—審判眾民。
The LORD takes his place in court; he rises to judge the people.
| |
| 14 | 耶和è¯å¿…審å•ä»–æ°‘ä¸çš„é•·è€ã€å’Œé¦–é ˜ã€èªªã€å–«ç›¡è‘¡è„園果åçš„ã€å°±æ˜¯ä½ 們.å‘貧窮人所奪的ã€éƒ½åœ¨ä½ 們家ä¸ã€‚
The LORD enters into judgment against the elders and leaders of his people: "It is you who have ruined my vineyard; the plunder from the poor is in your houses.
| |
| 15 | 主è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯èªªã€ä½ 們為何壓制我的百姓æ“磨貧窮人的臉呢。
What do you mean by crushing my people and grinding the faces of the poor?" declares the Lord, the LORD Almighty.
| |
| 16 | 耶和è¯åˆèªªã€å› 為錫安的女å狂傲ã€è¡Œèµ°æŒºé …ã€è³£å¼„眼目ã€ä¿æ¥å¾è¡Œã€è…³ä¸‹çŽŽç’«ï¼Ž
The LORD says, "The women of Zion are haughty, walking along with outstretched necks, flirting with their eyes, tripping along with mincing steps, with ornaments jingling on their ankles.
| |
| 17 | 所以主必使錫安的女åé 長禿瘡ã€è€¶å’Œè¯åˆä½¿ä»–們赤露下體。
Therefore the Lord will bring sores on the heads of the women of Zion; the LORD will make their scalps bald."
| |
| 18 | 到那日ã€ä¸»å¿…除掉他們è¯ç¾Žçš„腳釧ã€é«®ç¶²ã€æœˆç‰™åœˆï¼Ž
In that day the Lord will snatch away their finery: the bangles and headbands and crescent necklaces,
| |
| 19 | 耳環ã€æ‰‹é²ã€è’™è‡‰çš„帕å.
the earrings and bracelets and veils,
| |
| 20 | è¯å† ã€è¶³éŠã€è¯å¸¶ã€é¦™ç›’ã€ç¬¦å›Šï¼Ž
the headdresses and ankle chains and sashes, the perfume bottles and charms,
| |
| 21 | 戒指ã€é¼»ç’°ï¼Ž
the signet rings and nose rings,
| |
| 22 | å‰æœã€å¤–套ã€é›²è‚©ã€è·åŒ….
the fine robes and the capes and cloaks, the purses
| |
| 23 | 手é¡ã€ç´°éº»è¡£ã€è£¹é å·¾ã€è’™èº«çš„帕å。
and mirrors, and the linen garments and tiaras and shawls.
| |
| 24 | 必有è‡çˆ›ä»£æ›¿é¦¨é¦™ã€ç¹©å代替腰帶ã€å…‰ç¦¿ä»£æ›¿ç¾Žé«®ã€éº»è¡£ç¹«è…°ä»£æ›¿è¯æœã€çƒ™å‚·ä»£æ›¿ç¾Žå®¹ã€‚
Instead of fragrance there will be a stench; instead of a sash, a rope; instead of well-dressed hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, branding.
| |
| 25 | ä½ çš„ç”·ä¸ã€å¿…倒在刀下ã€ä½ 的勇士ã€å¿…æ»åœ¨é™£ä¸Šã€‚
Your men will fall by the sword, your warriors in battle.
| |
| 26 | 錫安〔原文作他〕的城門必悲傷ã€å“€è™Ÿï¼Žä»–å¿…è’涼å在地上。
The gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.
| |