| 1 | 人屢次å—責罰ã€ä»ç„¶ç¡¬è‘—é ¸é …ï¼Žä»–å¿…é ƒåˆ»æ•—å£žã€ç„¡æ³•å¯æ²»ã€‚
A man who remains stiff-necked after many rebukes will suddenly be destroyed--without remedy.
| |
| 2 | 義人增多ã€æ°‘就喜樂.惡人掌權ã€æ°‘å°±æŽæ¯ã€‚
When the righteous thrive, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.
| |
| 3 | 愛慕智慧的ã€ä½¿çˆ¶è¦ªå–œæ¨‚.與妓女çµäº¤çš„ã€å»æµªè²»éŒ¢è²¡ã€‚
A man who loves wisdom brings joy to his father, but a companion of prostitutes squanders his wealth.
| |
| 4 | 王藉公平ã€ä½¿åœ‹å …定.索è¦è³„賂ã€ä½¿åœ‹å‚¾æ•—。
By justice a king gives a country stability, but one who is greedy for bribes tears it down.
| |
| 5 | 諂媚鄰èˆçš„ã€å°±æ˜¯è¨ç¶²ç¾…絆他的腳。
Whoever flatters his neighbor is spreading a net for his feet.
| |
| 6 | 惡人犯罪ã€è‡ªé™·ç¶²ç¾….惟ç¨ç¾©äººæ¡å‘¼å–œæ¨‚。
An evil man is snared by his own sin, but a righteous one can sing and be glad.
| |
| 7 | 義人知é“查明窮人的案.惡人沒有è°æ˜Žã€å°±ä¸å¾—而知。
The righteous care about justice for the poor, but the wicked have no such concern.
| |
| 8 | 褻慢人煽惑通城.智慧人æ¢æ¯çœ¾æ€’。
Mockers stir up a city, but wise men turn away anger.
| |
| 9 | 智慧人與愚妄人相çˆã€æˆ–怒ã€æˆ–笑ã€ç¸½ä¸èƒ½ä½¿ä»–æ¢æ¯ã€‚
If a wise man goes to court with a fool, the fool rages and scoffs, and there is no peace.
| |
| 10 | 好æµäººè¡€çš„ã€æ¨æƒ¡å®Œå…¨äººã€ç´¢å–æ£ç›´äººçš„性命。
Bloodthirsty men hate a man of integrity and seek to kill the upright.
| |
| 11 | 愚妄人怒氣全發.智慧人å¿æ°£å«æ€’。
A fool gives full vent to his anger, but a wise man keeps himself under control.
| |
| 12 | å›çŽ‹è‹¥è½è¬Šè¨€ã€ä»–一切臣僕都是奸惡。
If a ruler listens to lies, all his officials become wicked.
| |
| 13 | 貧窮人ã€å¼·æš´äººã€åœ¨ä¸–相é‡ã€ä»–們的眼目ã€éƒ½è’™è€¶å’Œè¯å…‰ç…§ã€‚
The poor man and the oppressor have this in common: The LORD gives sight to the eyes of both.
| |
| 14 | å›çŽ‹æ†‘èª å¯¦åˆ¤æ–·çª®äººï¼Žä»–çš„åœ‹ä½ã€å¿…æ°¸é å …ç«‹ã€‚
If a king judges the poor with fairness, his throne will always be secure.
| |
| 15 | æ–打和責備ã€èƒ½åŠ 增智慧.放縱的兒åã€ä½¿æ¯è¦ªç¾žæ„§ã€‚
The rod of correction imparts wisdom, but a child left to himself disgraces his mother.
| |
| 16 | æƒ¡äººåŠ å¤šã€éŽçŠ¯ä¹ŸåŠ 多.義人必看見他們跌倒。
When the wicked thrive, so does sin, but the righteous will see their downfall.
| |
| 17 | ç®¡æ•™ä½ çš„å…’åã€ä»–å°±ä½¿ä½ å¾—å®‰æ¯ã€ä¹Ÿå¿…ä½¿ä½ å¿ƒè£¡å–œæ¨‚ã€‚
Discipline your son, and he will give you peace; he will bring delight to your soul.
| |
| 18 | 沒有異象ã€ã€”或作默示〕民就放肆.惟éµå®ˆå¾‹æ³•çš„ã€ä¾¿ç‚ºæœ‰ç¦ã€‚
Where there is no revelation, the people cast off restraint; but blessed is he who keeps the law.
| |
| 19 | åªç”¨è¨€èªžã€åƒ•äººä¸è‚¯å—管教ã€ä»–雖然明白ã€ä¹Ÿä¸ç•™æ„。
A servant cannot be corrected by mere words; though he understands, he will not respond.
| |
| 20 | ä½ è¦‹è¨€èªžæ€¥èºçš„人麼.愚昧人比他更有指望。
Do you see a man who speaks in haste? There is more hope for a fool than for him.
| |
| 21 | 人將僕人從å°å¬Œé¤Šã€é€™åƒ•äººçµ‚ä¹…å¿…æˆäº†ä»–çš„å…’å。
If a man pampers his servant from youth, he will bring grief in the end.
| |
| 22 | 好氣的人挑啟çˆç«¯ï¼Žæš´æ€’的人ã€å¤šå¤šçŠ¯ç½ªã€‚
An angry man stirs up dissension, and a hot-tempered one commits many sins.
| |
| 23 | 人的高傲必使他å‘下.心裡謙éœçš„ã€å¿…得尊榮。
A man's pride brings him low, but a man of lowly spirit gains honor.
| |
| 24 | 人與盜賊分贓ã€æ˜¯æ¨æƒ¡è‡ªå·±çš„性命.他è½è¦‹å«äººç™¼èª“çš„è²éŸ³ã€å»ä¸è¨€èªžã€‚
The accomplice of a thief is his own enemy; he is put under oath and dare not testify.
| |
| 25 | 懼怕人的ã€é™·å…¥ç¶²ç¾….惟有倚é 耶和è¯çš„ã€å¿…得安穩。
Fear of man will prove to be a snare, but whoever trusts in the LORD is kept safe.
| |
| 26 | 求王æ©çš„人多.定人事乃在耶和è¯ã€‚
Many seek an audience with a ruler, but it is from the LORD that man gets justice.
| |
| 27 | 為éžä½œæ¹çš„ã€è¢«ç¾©äººæ†Žå«Œï¼Žè¡Œäº‹æ£ç›´çš„ã€è¢«æƒ¡äººæ†Žæƒ¡ã€‚
The righteous detest the dishonest; the wicked detest the upright.
| |