| 1 | 亞述王撒ç¥æ ¹æ‰“發他ç¥æŽ¢åˆ°äºžå¯¦çªçš„那年ã€ä»–ç¥æŽ¢å°±æ”»æ‰“亞實çªã€å°‡åŸŽæ”»å–.
In the year that the supreme commander, sent by Sargon king of Assyria, came to Ashdod and attacked and captured it--
| |
| 2 | 那時耶和è¯æ›‰è«äºžæ‘©æ–¯çš„å…’å以賽亞說ã€ä½ åŽ»è§£æŽ‰ä½ è…°é–“çš„éº»å¸ƒã€è„«ä¸‹ä½ 腳上的鞋.以賽亞就這樣作ã€éœ²èº«èµ¤è…³è¡Œèµ°ã€‚
at that time the LORD spoke through Isaiah son of Amoz. He said to him, "Take off the sackcloth from your body and the sandals from your feet." And he did so, going around stripped and barefoot.
| |
| 3 | 耶和è¯èªªã€æˆ‘僕人以賽亞怎樣露身赤腳行走三年ã€ä½œç‚ºé—œä¹ŽåŸƒåŠã€å’Œå¤å¯¦çš„豫兆奇蹟.
Then the LORD said, "Just as my servant Isaiah has gone stripped and barefoot for three years, as a sign and portent against Egypt and Cush,
| |
| 4 | 照樣ã€äºžè¿°çŽ‹ä¹Ÿå¿…擄去埃åŠäººã€æŽ 去å¤å¯¦äººã€ç„¡è«–è€å°‘ã€éƒ½éœ²èº«èµ¤è…³ã€ç¾å‡ºä¸‹é«”ã€ä½¿åŸƒåŠè’™ç¾žã€‚
so the king of Assyria will lead away stripped and barefoot the Egyptian captives and Cushite exiles, young and old, with buttocks bared--to Egypt's shame.
| |
| 5 | ä»¥è‰²åˆ—äººå¿…å› æ‰€ä»°æœ›çš„å¤å¯¦ã€æ‰€èª‡è€€çš„埃åŠã€é©šæƒ¶ç¾žæ„§ã€‚
Those who trusted in Cush and boasted in Egypt will be afraid and put to shame.
| |
| 6 | 那時這沿海一帶的居民必說ã€çœ‹å“ªã€æˆ‘å€‘ç´ æ‰€ä»°æœ›çš„ã€å°±æ˜¯æˆ‘們為脫離亞述王逃往求救的ã€ä¸éŽæ˜¯å¦‚æ¤ï¼Žæˆ‘們怎能逃脫呢。
In that day the people who live on this coast will say, 'See what has happened to those we relied on, those we fled to for help and deliverance from the king of Assyria! How then can we escape?'"
| |