| 1 | 亞摩斯的兒å以賽亞得默示ã€è«–到猶大和耶路撒冷。
This is what Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem:
| |
| 2 | 末後的日åã€è€¶å’Œè¯æ®¿çš„å±±å¿…å …ç«‹ã€è¶…乎諸山ã€é«˜èˆ‰éŽæ–¼è¬å¶ºï¼Žè¬æ°‘都è¦æµæ¸é€™å±±
In the last days the mountain of the LORD'S temple will be established as chief among the mountains; it will be raised above the hills, and all nations will stream to it.
| |
| 3 | 必有許多國的民å‰å¾€ã€èªªã€ä¾†ç½·ã€æˆ‘們登耶和è¯çš„å±±ã€å¥”é›…å„ 神的殿.主必將他的é“教訓我們ã€æˆ‘們也è¦è¡Œä»–çš„è·¯ï¼Žå› ç‚ºè¨“èª¨å¿…å‡ºæ–¼éŒ«å®‰ã€è€¶å’Œè¯çš„言語ã€å¿…出於耶路撒冷。
Many peoples will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths." The law will go out from Zion, the word of the LORD from Jerusalem.
| |
| 4 | 他必在列國ä¸æ–½è¡Œå¯©åˆ¤ã€ç‚ºè¨±å¤šåœ‹æ°‘斷定是éžï¼Žä»–們è¦å°‡åˆ€æ‰“æˆçŠé ã€æŠŠæ§æ‰“æˆé®åˆ€ï¼Žé€™åœ‹ä¸èˆ‰åˆ€æ”»æ“Šé‚£åœ‹ã€ä»–們也ä¸å†å¸ç¿’戰事。
He will judge between the nations and will settle disputes for many peoples. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not take up sword against nation, nor will they train for war anymore.
| |
| 5 | é›…å„家阿ã€ä¾†ç½·ã€æˆ‘們在耶和è¯çš„光明ä¸è¡Œèµ°ã€‚
Come, O house of Jacob, let us walk in the light of the LORD.
| |
| 6 | 耶和è¯ã€ä½ é›¢æ£„äº†ä½ ç™¾å§“é›…å„家ã€æ˜¯å› 他們充滿了æ±æ–¹çš„風俗ã€ä½œè§€å…†çš„ã€åƒéžåˆ©å£«äººä¸€æ¨£ã€ä¸¦èˆ‡å¤–邦人擊掌。
You have abandoned your people, the house of Jacob. They are full of superstitions from the East; they practice divination like the Philistines and clasp hands with pagans.
| |
| 7 | 他們的國滿了金銀ã€è²¡å¯¶ä¹Ÿç„¡çª®ï¼Žä»–們的地滿了馬匹ã€è»Šè¼›ä¹Ÿç„¡æ•¸ã€‚
Their land is full of silver and gold; there is no end to their treasures. Their land is full of horses; there is no end to their chariots.
| |
| 8 | 他們的地滿了å¶åƒï¼Žä»–å€‘è·ªæ‹œè‡ªå·±æ‰‹æ‰€é€ çš„ã€å°±æ˜¯è‡ªå·±æŒ‡é 所作的。
Their land is full of idols; they bow down to the work of their hands, to what their fingers have made.
| |
| 9 | å‘賤人屈è†ã€å°Šè²´äººä¸‹è·ªï¼Žæ‰€ä»¥ä¸å¯é¥’æ•ä»–們。
So man will be brought low and mankind humbled--do not forgive them.
| |
| 10 | ä½ ç•¶é€²å…¥å·–ç©´ã€è—在土ä¸ã€èº²é¿è€¶å’Œè¯çš„驚嚇, 和他å¨åš´çš„榮光。
Go into the rocks, hide in the ground from dread of the LORD and the splendor of his majesty!
| |
| 11 | 到那日ã€çœ¼ç›®é«˜å‚²çš„å¿…é™ç‚ºå‘ã€æ€§æƒ…狂傲的都必屈è†ï¼ŽæƒŸç¨è€¶å’Œè¯è¢«å°Šå´‡ã€‚
The eyes of the arrogant man will be humbled and the pride of men brought low; the LORD alone will be exalted in that day.
| |
| 12 | 必有è¬è»è€¶å’Œè¯é™ç½°çš„一個日åã€è¦è‡¨åˆ°é©•å‚²ç‹‚妄的ã€ä¸€åˆ‡è‡ªé«˜çš„都必é™ç‚ºå‘.
The LORD Almighty has a day in store for all the proud and lofty, for all that is exalted (and they will be humbled),
| |
| 13 | åˆè‡¨åˆ°åˆ©å·´å«©é«˜å¤§çš„香æŸæ¨¹, 和巴çŠçš„橡樹.
for all the cedars of Lebanon, tall and lofty, and all the oaks of Bashan,
| |
| 14 | åˆè‡¨åˆ°ä¸€åˆ‡é«˜å±±çš„峻嶺.
for all the towering mountains and all the high hills,
| |
| 15 | åˆè‡¨åˆ°é«˜è‡ºå’Œå …固城牆.
for every lofty tower and every fortified wall,
| |
| 16 | åˆè‡¨åˆ°ä»–施的船隻ã€ä¸¦ä¸€åˆ‡å¯æ„›çš„美物.
for every trading ship and every stately vessel.
| |
| 17 | 驕傲的必屈è†ã€ç‹‚妄的必é™å‘.在那日ã€æƒŸç¨è€¶å’Œè¯è¢«å°Šå´‡ã€‚
The arrogance of man will be brought low and the pride of men humbled; the LORD alone will be exalted in that day,
| |
| 18 | å¶åƒå¿…全然廢棄。
and the idols will totally disappear.
| |
| 19 | 耶和è¯èˆˆèµ·ä½¿åœ°å¤§éœ‡å‹•çš„時候ã€äººå°±é€²å…¥çŸ³æ´žã€é€²å…¥åœŸç©´ã€èº²é¿è€¶å’Œè¯çš„驚嚇, 和他å¨åš´çš„榮光。
Men will flee to caves in the rocks and to holes in the ground from dread of the LORD and the splendor of his majesty, when he rises to shake the earth.
| |
| 20 | 到那日ã€äººå¿…å°‡ç‚ºæ‹œè€Œé€ çš„é‡‘å¶åƒã€éŠ€å¶åƒã€æ‹‹çµ¦ç”°é¼ ã€å’Œè™è .
In that day men will throw away to the rodents and bats their idols of silver and idols of gold, which they made to worship.
| |
| 21 | 到耶和è¯èˆˆèµ·ä½¿åœ°å¤§éœ‡å‹•çš„時候ã€äººå¥½é€²å…¥ç£çŸ³æ´žä¸, 和巖石穴裡ã€èº²é¿è€¶å’Œè¯çš„驚嚇, 和他å¨åš´çš„榮光。
They will flee to caverns in the rocks and to the overhanging crags from dread of the LORD and the splendor of his majesty, when he rises to shake the earth.
| |
| 22 | ä½ å€‘ä¼‘è¦å€šé 世人ã€ä»–é¼»å”裡ä¸éŽæœ‰æ°£æ¯ï¼Žä»–在一切事上å¯ç®—甚麼呢。
Stop trusting in man, who has but a breath in his nostrils. Of what account is he?
| |