| 1 | ç¥å¸åˆ©æœªäººå’Œåˆ©æœªå…¨æ”¯æ´¾ã€å¿…在以色列ä¸ç„¡åˆ†ç„¡æ¥ã€ä»–們所喫用的ã€å°±æ˜¯ç»çµ¦è€¶å’Œè¯çš„ç«ç¥ã€å’Œä¸€åˆ‡æ‰€æ的。
The priests, who are Levites--indeed the whole tribe of Levi--are to have no allotment or inheritance with Israel. They shall live on the offerings made to the LORD by fire, for that is their inheritance.
| |
| 2 | 他們在弟兄ä¸å¿…沒有產æ¥ã€è€¶å’Œè¯æ˜¯ä»–們的產æ¥ã€æ£å¦‚耶和è¯æ‰€æ‡‰è¨±ä»–們的。
They shall have no inheritance among their brothers; the LORD is their inheritance, as he promised them.
| |
| 3 | ç¥å¸å¾žç™¾å§“所當得的分乃是這樣.凡ç»ç‰›æˆ–羊為ç¥çš„ã€è¦æŠŠå‰è…¿ã€å’Œå…©è…®ã€ä¸¦è„¾èƒƒçµ¦ç¥å¸ã€‚
This is the share due the priests from the people who sacrifice a bull or a sheep: the shoulder, the jowls and the inner parts.
| |
| 4 | åˆæ”¶çš„五穀ã€æ–°é…’ã€å’Œæ²¹ã€ä¸¦åˆå‰ªçš„羊毛ã€ä¹Ÿè¦çµ¦ä»–。
You are to give them the firstfruits of your grain, new wine and oil, and the first wool from the shearing of your sheep,
| |
| 5 | å› ç‚ºè€¶å’Œè¯ä½ 的 神ã€å¾žä½ å„支派ä¸å°‡ä»–æ€é¸å‡ºä¾†ã€ä½¿ä»–和他åå«ã€æ°¸é 奉耶和è¯çš„åä¾ç«‹äº‹å¥‰ã€‚
for the LORD your God has chosen them and their descendants out of all your tribes to stand and minister in the LORD'S name always.
| |
| 6 | 利未人ã€ç„¡è«–寄居在以色列ä¸çš„那一座城ã€è‹¥å¾žé‚£è£¡å‡ºä¾†ã€ä¸€å¿ƒé¡˜æ„到耶和è¯æ‰€é¸æ“‡çš„地方ã€
If a Levite moves from one of your towns anywhere in Israel where he is living, and comes in all earnestness to the place the LORD will choose,
| |
| 7 | å°±è¦å¥‰è€¶å’Œè¯ä»– 神的å事奉ã€åƒä»–眾弟兄利未人ä¾ç«‹åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰äº‹å¥‰ä¸€æ¨£ã€‚
he may minister in the name of the LORD his God like all his fellow Levites who serve there in the presence of the LORD.
| |
| 8 | 除了他賣祖父產æ¥æ‰€å¾—的以外ã€é‚„è¦å¾—一分ç¥ç‰©èˆ‡ä»–們åŒå–«ã€‚
He is to share equally in their benefits, even though he has received money from the sale of family possessions.
| |
| 9 | ä½ åˆ°äº†è€¶å’Œè¯ä½  神所賜之地ã€é‚£äº›åœ‹æ°‘所行å¯æ†Žæƒ¡çš„事ã€ä½ ä¸å¯å¸è‘—行。
When you enter the land the LORD your God is giving you, do not learn to imitate the detestable ways of the nations there.
| |
| 10 | ä½ å€‘ä¸é–“ä¸å¯æœ‰äººä½¿å…’女經ç«ã€ä¹Ÿä¸å¯æœ‰å åœçš„ã€è§€å…†çš„ã€ç”¨æ³•è¡“çš„ã€è¡Œé‚ªè¡“çš„ã€
Let no one be found among you who sacrifices his son or daughter in the fire, who practices divination or sorcery, interprets omens, engages in witchcraft,
| |
| 11 | 用迷術的ã€äº¤é¬¼çš„ã€è¡Œå·«è¡“çš„ã€éŽé™°çš„。
or casts spells, or who is a medium or spiritist or who consults the dead.
| |
| 12 | 凡行這些事的ã€éƒ½ç‚ºè€¶å’Œè¯æ‰€æ†Žæƒ¡ï¼Žå› 那些國民行這å¯æ†Žæƒ¡çš„事ã€æ‰€ä»¥è€¶å’Œè¯ä½ çš„ã€€ç¥žå°‡ä»–å€‘å¾žä½ é¢å‰è¶•å‡ºã€‚
Anyone who does these things is detestable to the LORD, and because of these detestable practices the LORD your God will drive out those nations before you.
| |
| 13 | ä½ è¦åœ¨è€¶å’Œè¯ä½ 的 神é¢å‰ä½œå®Œå…¨äººã€‚
You must be blameless before the LORD your God.
| |
| 14 | å› ä½ æ‰€è¦è¶•å‡ºçš„那些國民ã€éƒ½è½ä¿¡è§€å…†çš„ã€å’Œå åœçš„ã€è‡³æ–¼ä½ ã€è€¶å’Œè¯ä½ 的 神從來ä¸è¨±ä½ 這樣行。
The nations you will dispossess listen to those who practice sorcery or divination. But as for you, the LORD your God has not permitted you to do so.
| |
| 15 | 耶和è¯ä½ 的 神è¦å¾žä½ 們弟兄ä¸é–“ã€çµ¦ä½ 興起一ä½å…ˆçŸ¥åƒæˆ‘ã€ä½ 們è¦è½å¾žä»–。
The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among your own brothers. You must listen to him.
| |
| 16 | æ£å¦‚ä½ åœ¨ä½•çƒˆå±±å¤§æœƒçš„æ—¥åã€æ±‚耶和è¯ä½  神一切的話說ã€æ±‚ä½ ä¸å†å«æˆ‘è½è¦‹è€¶å’Œè¯æˆ‘ 神的è²éŸ³ã€ä¹Ÿä¸å†å«æˆ‘看見這大ç«ã€å…得我æ»äº¡ã€‚
For this is what you asked of the LORD your God at Horeb on the day of the assembly when you said, "Let us not hear the voice of the LORD our God nor see this great fire anymore, or we will die."
| |
| 17 | 耶和è¯å°±å°æˆ‘說ã€ä»–們所說的是。
The LORD said to me: "What they say is good.
| |
| 18 | 我必在他們弟兄ä¸é–“ã€çµ¦ä»–們興起一ä½å…ˆçŸ¥åƒä½ ã€æˆ‘è¦å°‡ç•¶èªªçš„話傳給他ã€ä»–è¦å°‡æˆ‘一切所å©å’çš„ã€éƒ½å‚³çµ¦ä»–們。
I will raise up for them a prophet like you from among their brothers; I will put my words in his mouth, and he will tell them everything I command him.
| |
| 19 | 誰ä¸è½ä»–奉我å所說的話ã€æˆ‘必討誰的罪。
If anyone does not listen to my words that the prophet speaks in my name, I myself will call him to account.
| |
| 20 | 若有先知擅敢託我的åã€èªªæˆ‘所未曾å©å’他說的話ã€æˆ–是奉別神的å說話ã€é‚£å…ˆçŸ¥å°±å¿…æ²»æ»ã€‚
But a prophet who presumes to speak in my name anything I have not commanded him to say, or a prophet who speaks in the name of other gods, must be put to death."
| |
| 21 | ä½ å¿ƒè£¡è‹¥èªªã€è€¶å’Œè¯æ‰€æœªæ›¾å©å’的話我們怎能知é“呢。
You may say to yourselves, "How can we know when a message has not been spoken by the LORD?"
| |
| 22 | 先知託耶和è¯çš„å說話ã€æ‰€èªªçš„è‹¥ä¸æˆå°±ã€ä¹Ÿç„¡æ•ˆé©—ã€é€™å°±æ˜¯è€¶å’Œè¯æ‰€æœªæ›¾ä»½å’çš„ã€æ˜¯é‚£å…ˆçŸ¥æ“…自說的ã€ä½ ä¸è¦æ€•ä»–。
If what a prophet proclaims in the name of the LORD does not take place or come true, that is a message the LORD has not spoken. That prophet has spoken presumptuously. Do not be afraid of him.
| |