| 1 | ä½ è¶è‘—å¹´å¹¼ã€è¡°æ•—çš„æ—¥å尚未來到ã€å°±æ˜¯ä½ 所說ã€æˆ‘毫無喜樂的那些年日未曾臨近之先ã€ç•¶è¨˜å¿µé€ ä½ çš„ä¸»ï¼Ž
Remember your Creator in the days of your youth, before the days of trouble come and the years approach when you will say, "I find no pleasure in them"--
| |
| 2 | ä¸è¦ç‰åˆ°æ—¥é ã€å…‰æ˜Žã€æœˆäº®ã€æ˜Ÿå®¿ã€è®Šç‚ºé»‘æš—ã€é›¨å¾Œé›²å½©å回ã€
before the sun and the light and the moon and the stars grow dark, and the clouds return after the rain;
| |
| 3 | 看守房屋的發顫ã€æœ‰åŠ›çš„屈身ã€æŽ¨ç£¨çš„稀少就æ¢æ¯ã€å¾žçª—戶往外看的都æ˜æš—ã€
when the keepers of the house tremble, and the strong men stoop, when the grinders cease because they are few, and those looking through the windows grow dim;
| |
| 4 | 街門關閉ã€æŽ¨ç£¨çš„響è²å¾®å°ã€é›€é³¥ä¸€å«ã€äººå°±èµ·ä¾†ã€æŒå”±çš„女åã€ä¹Ÿéƒ½è¡°å¾®ã€
when the doors to the street are closed and the sound of grinding fades; when men rise up at the sound of birds, but all their songs grow faint;
| |
| 5 | 人怕高處ã€è·¯ä¸Šæœ‰é©šæ…Œã€æ樹開花ã€èš±èœ¢æˆç‚ºé‡æ“”ã€äººæ‰€é¡˜çš„也都廢掉ã€å› 為人æ¸ä»–æ°¸é 的家ã€å¼”喪的在街上往來ã€
when men are afraid of heights and of dangers in the streets; when the almond tree blossoms and the grasshopper drags himself along and desire no longer is stirred. Then man goes to his eternal home and mourners go about the streets.
| |
| 6 | 銀éŠæŠ˜æ–·ã€é‡‘ç½ç ´è£‚ã€ç“¶å在泉æ—æ壞ã€æ°´è¼ªåœ¨äº•å£ç ´çˆ›ã€
Remember him--before the silver cord is severed, or the golden bowl is broken; before the pitcher is shattered at the spring, or the wheel broken at the well,
| |
| 7 | 塵土ä»æ¸æ–¼åœ°ã€éˆä»æ¸æ–¼è³œéˆçš„ 神。
and the dust returns to the ground it came from, and the spirit returns to God who gave it.
| |
| 8 | 傳é“者說ã€è™›ç©ºçš„虛空ã€å‡¡äº‹éƒ½æ˜¯è™›ç©ºã€‚
"Meaningless! Meaningless!" says the Teacher. "Everything is meaningless!"
| |
| 9 | å†è€…ã€å‚³é“è€…å› æœ‰æ™ºæ…§ã€ä»å°‡çŸ¥è˜æ•™è¨“眾人.åˆé»˜æƒ³ã€åˆè€ƒæŸ¥ã€åˆé™³èªªè¨±å¤šç®´è¨€ã€‚
Not only was the Teacher wise, but also he imparted knowledge to the people. He pondered and searched out and set in order many proverbs.
| |
| 10 | 傳é“者專心尋求å¯å–œæ‚…的言語ã€æ˜¯æ†‘æ£ç›´å¯«çš„èª å¯¦è©±ã€‚
The Teacher searched to find just the right words, and what he wrote was upright and true.
| |
| 11 | 智慧人的言語ã€å¥½åƒåˆºæ£ï¼Žæœƒä¸ä¹‹å¸«çš„言語ã€åˆåƒé‡˜ç©©çš„釘å.都是一個牧者所賜的。
The words of the wise are like goads, their collected sayings like firmly embedded nails--given by one Shepherd.
| |
| 12 | 我兒ã€é‚„有一層ã€ä½ 當å—勸戒.著書多ã€æ²’有窮盡.讀書多ã€èº«é«”疲倦。
Be warned, my son, of anything in addition to them. Of making many books there is no end, and much study wearies the body.
| |
| 13 | 這些事都已è½è¦‹äº†ï¼Žç¸½æ„就是敬ç•ã€€ç¥žã€è¬¹å®ˆä»–的誡命ã€é€™æ˜¯äººæ‰€ç•¶ç›¡çš„本分。〔或作這是眾人的本分〕
Now all has been heard; here is the conclusion of the matter: Fear God and keep his commandments, for this is the whole duty of man.
| |
| 14 | å› ç‚ºäººæ‰€ä½œçš„äº‹ã€é€£ä¸€åˆ‡éš±è—的事ã€ç„¡è«–是善是惡ã€ã€€ç¥žéƒ½å¿…審å•ã€‚
For God will bring every deed into judgment, including every hidden thing, whether it is good or evil.
| |