| 1 | 示巴女王å¬è§æ‰€ç½—门的å声,就æ¥åˆ°è€¶è·¯æ’’冷,è¦ç”¨éš¾è§£çš„è¯è¯•é—®æ‰€ç½—门。跟éšå¥¹çš„人甚多,åˆæœ‰éª†é©¼é©®ç€é¦™æ–™ï¼Œå®çŸ³ï¼Œå’Œè®¸å¤šé‡‘å。她æ¥è§äº†æ‰€ç½—门,就把心里所有的对所罗门都说出æ¥ã€‚
When the queen of Sheba heard of Solomon's fame, she came to Jerusalem to test him with hard questions. Arriving with a very great caravan--with camels carrying spices, large quantities of gold, and precious stones--she came to Solomon and talked with him about all she had on her mind.
| |
| 2 | 所罗门将她所问的都ç”上了,没有一å¥ä¸æ˜Žç™½ï¼Œä¸èƒ½ç”的。
Solomon answered all her questions; nothing was too hard for him to explain to her.
| |
| 3 | 示巴女王è§æ‰€ç½—é—¨çš„æ™ºæ…§å’Œä»–æ‰€å»ºé€ çš„å®«å®¤ï¼Œ
When the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, as well as the palace he had built,
| |
| 4 | å¸ä¸Šçš„çé¦ç¾Žå‘³ï¼Œç¾¤è‡£åˆ†åˆ—而å,仆人两æ—ä¾ç«‹ï¼Œä»¥åŠä»–们的衣æœè£…饰,酒政,和酒政的衣æœè£…饰,åˆè§ä»–上耶和åŽæ®¿çš„å°é˜¶ï¼Œå°±è¯§å¼‚得神ä¸å®ˆèˆï¼Œ
the food on his table, the seating of his officials, the attending servants in their robes, the cupbearers in their robes and the burnt offerings he made at the temple of the LORD, she was overwhelmed.
| |
| 5 | 对王说,我在本国里所å¬è§è®ºåˆ°ä½ çš„äº‹å’Œä½ çš„æ™ºæ…§å®žåœ¨æ˜¯çœŸçš„ã€‚
She said to the king, "The report I heard in my own country about your achievements and your wisdom is true.
| |
| 6 | 我先ä¸ä¿¡é‚£äº›è¯ï¼ŒåŠè‡³æˆ‘æ¥äº²çœ¼è§äº†ï¼Œæ‰çŸ¥é“ä½ çš„å¤§æ™ºæ…§ã€‚äººæ‰€å‘Šè¯‰æˆ‘çš„ï¼Œè¿˜ä¸åˆ°ä¸€åŠã€‚ä½ çš„å®žè¿¹è¶Šè¿‡æˆ‘æ‰€å¬è§çš„å声。
But I did not believe what they said until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half the greatness of your wisdom was told me; you have far exceeded the report I heard.
| |
| 7 | ä½ çš„ç¾¤è‡£ï¼Œä½ çš„ä»†äººå¸¸ä¾ç«‹åœ¨ä½ é¢å‰å¬ä½ 智慧的è¯æ˜¯æœ‰ç¦çš„。
How happy your men must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom!
| |
| 8 | 耶和åŽä½ çš„ç¥žæ˜¯åº”å½“ç§°é¢‚çš„ã€‚ä»–å–œæ‚¦ä½ ï¼Œä½¿ä½ å他的国ä½ï¼Œä¸ºè€¶å’ŒåŽä½ çš„ç¥žä½œçŽ‹ã€‚å› ä¸ºä½ çš„ç¥žçˆ±ä»¥è‰²åˆ—äººï¼Œè¦æ°¸è¿œåšç«‹ä»–ä»¬ï¼Œæ‰€ä»¥ç«‹ä½ ä½œä»–ä»¬çš„çŽ‹ï¼Œä½¿ä½ ç§‰å…¬è¡Œä¹‰ã€‚
Praise be to the LORD your God, who has delighted in you and placed you on his throne as king to rule for the LORD your God. Because of the love of your God for Israel and his desire to uphold them forever, he has made you king over them, to maintain justice and righteousness."
| |
| 9 | 于是示巴女王将一百二å他连得金åå’Œå®çŸ³ï¼Œä¸Žæžå¤šçš„香料é€ç»™æ‰€ç½—门王。她é€ç»™çŽ‹çš„香料,以åŽå†æ²¡æœ‰è¿™æ ·çš„。
Then she gave the king 120 talents of gold, large quantities of spices, and precious stones. There had never been such spices as those the queen of Sheba gave to King Solomon.
| |
| 10 | 希兰的仆人和所罗门的仆人从俄æ–è¿äº†é‡‘åæ¥ï¼Œä¹Ÿè¿äº†æª€é¦™æœ¨ï¼ˆæˆ–作乌木。下åŒï¼‰å’Œå®çŸ³æ¥ã€‚
(The men of Hiram and the men of Solomon brought gold from Ophir; they also brought algumwood and precious stones.
| |
| 11 | 王用檀香木为耶和åŽæ®¿å’ŒçŽ‹å®«ä½œå°ï¼Œåˆä¸ºæŒå”±çš„人作ç´ç‘Ÿã€‚犹大地从æ¥æ²¡æœ‰è§è¿‡è¿™æ ·çš„。
The king used the algumwood to make steps for the temple of the LORD and for the royal palace, and to make harps and lyres for the musicians. Nothing like them had ever been seen in Judah.)
| |
| 12 | 所罗门王按示巴女王所带æ¥çš„,还她礼物,å¦å¤–照她一切所è¦æ‰€æ±‚的,都é€ç»™å¥¹ã€‚于是女王和她臣仆转回本国去了。
King Solomon gave the queen of Sheba all she desired and asked for; he gave her more than she had brought to him. Then she left and returned with her retinue to her own country.
| |
| 13 | 所罗门æ¯å¹´æ‰€å¾—的金å共有å…百å…åå…他连得,
The weight of the gold that Solomon received yearly was 666 talents,
| |
| 14 | å¦å¤–还有商人所进的金å,并且亚拉伯诸王与属国的çœé•¿éƒ½å¸¦é‡‘银给所罗门。
not including the revenues brought in by merchants and traders. Also all the kings of Arabia and the governors of the land brought gold and silver to Solomon.
| |
| 15 | 所罗门王用锤出æ¥çš„金å打æˆæŒ¡ç‰ŒäºŒç™¾é¢ï¼Œæ¯é¢ç”¨é‡‘åå…百èˆå®¢å‹’。
King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred bekas of hammered gold went into each shield.
| |
| 16 | åˆç”¨é”¤å‡ºæ¥çš„金å打æˆç›¾ç‰Œä¸‰ç™¾é¢ï¼Œæ¯é¢ç”¨é‡‘å三百èˆå®¢å‹’,都放在利巴嫩林宫里。
He also made three hundred small shields of hammered gold, with three hundred bekas of gold in each shield. The king put them in the Palace of the Forest of Lebanon.
| |
| 17 | çŽ‹ç”¨è±¡ç‰™åˆ¶é€ ä¸€ä¸ªå¤§å®åº§ï¼Œç”¨ç²¾é‡‘包裹。
Then the king made a great throne inlaid with ivory and overlaid with pure gold.
| |
| 18 | å®åº§æœ‰å…层å°é˜¶ï¼Œåˆæœ‰é‡‘脚凳,与å®åº§ç›¸è¿žã€‚å®åº§ä¸¤æ—有扶手,é 近扶手有两个狮å站立。
The throne had six steps, and a footstool of gold was attached to it. On both sides of the seat were armrests, with a lion standing beside each of them.
| |
| 19 | å…层å°é˜¶ä¸Šæœ‰å二个狮å站立,æ¯å±‚有两个,左边一个,å³è¾¹ä¸€ä¸ªã€‚在列国ä¸æ²¡æœ‰è¿™æ ·ä½œçš„。
Twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like it had ever been made for any other kingdom.
| |
| 20 | 所罗门王一切的饮器都是金的,利巴嫩林宫里的一切器皿都是精金的。所罗门年间,银åç®—ä¸äº†ä»€ä¹ˆã€‚
All King Solomon's goblets were gold, and all the household articles in the Palace of the Forest of Lebanon were pure gold. Nothing was made of silver, because silver was considered of little value in Solomon's day.
| |
| 21 | å› ä¸ºçŽ‹çš„èˆ¹åªä¸Žå¸Œå…°çš„仆人一åŒå¾€ä»–施去。他施船åªä¸‰å¹´ä¸€æ¬¡è£…载金,银,象牙,猿猴,å”雀回æ¥ã€‚
The king had a fleet of trading ships manned by Hiram's men. Once every three years it returned, carrying gold, silver and ivory, and apes and baboons.
| |
| 22 | 所罗门王的财å®ä¸Žæ™ºæ…§èƒœè¿‡å¤©ä¸‹çš„列王。
King Solomon was greater in riches and wisdom than all the other kings of the earth.
| |
| 23 | 普天下的王都求è§æ‰€ç½—门,è¦å¬ç¥žèµç»™ä»–智慧的è¯ã€‚
All the kings of the earth sought audience with Solomon to hear the wisdom God had put in his heart.
| |
| 24 | 他们å„带贡物,就是金器,银器,衣æœï¼Œå†›æ¢°ï¼Œé¦™æ–™ï¼Œéª¡é©¬ï¼Œæ¯å¹´æœ‰ä¸€å®šä¹‹ä¾‹ã€‚
Year after year, everyone who came brought a gift--articles of silver and gold, and robes, weapons and spices, and horses and mules.
| |
| 25 | 所罗门有套车的马四åƒæ£šï¼Œæœ‰é©¬å…µä¸€ä¸‡äºŒåƒï¼Œå®‰ç½®åœ¨å±¯è½¦çš„城邑和耶路撒冷,就是王那里。
Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horses, which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem.
| |
| 26 | 所罗门统管诸王,从大河到éžåˆ©å£«åœ°ï¼Œç›´åˆ°åŸƒåŠçš„边界。
He ruled over all the kings from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt.
| |
| 27 | 王在耶路撒冷使银å多如石头,香æŸæœ¨å¤šå¦‚é«˜åŽŸçš„æ¡‘æ ‘ã€‚
The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.
| |
| 28 | 有人从埃åŠå’Œå„国为所罗门赶马群æ¥ã€‚
Solomon's horses were imported from Egypt and from all other countries.
| |
| 29 | 所罗门其余的事,自始至终,ä¸éƒ½å†™åœ¨å…ˆçŸ¥æ‹¿å•çš„书上和示罗人亚希雅的预言书上,并先è§æ˜“多论尼八儿å耶罗波安的默示书上å—?
As for the other events of Solomon's reign, from beginning to end, are they not written in the records of Nathan the prophet, in the prophecy of Ahijah the Shilonite and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam son of Nebat?
| |
| 30 | 所罗门在耶路撒冷作以色列众人的王共四å年。
Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.
| |
| 31 | 所罗门与他列祖åŒç¡ï¼Œè‘¬åœ¨ä»–父大å«åŸŽé‡Œã€‚ä»–å„¿å罗波安接ç»ä»–作王。
Then he rested with his fathers and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king.
| |