| 1 | 摩西從摩押平原登尼波山ã€ä¸Šäº†é‚£èˆ‡è€¶åˆ©å“¥ç›¸å°çš„æ¯˜æ–¯è¿¦å±±é ‚ã€‚è€¶å’Œè¯æŠŠåŸºåˆ—全地直到但ã€
Then Moses climbed Mount Nebo from the plains of Moab to the top of Pisgah, across from Jericho. There the LORD showed him the whole land--from Gilead to Dan,
| |
| 2 | 拿弗他利全地ã€ä»¥æ³•è“®ã€ç‘ªæ‹¿è¥¿çš„地ã€çŒ¶å¤§å…¨åœ°ç›´åˆ°è¥¿æµ·ã€
all of Naphtali, the territory of Ephraim and Manasseh, all the land of Judah as far as the western sea,
| |
| 3 | å—地ã€å’Œæ£•æ¨¹åŸŽè€¶åˆ©å“¥çš„平原ã€ç›´åˆ°ç‘£ç¥ã€éƒ½æŒ‡çµ¦ä»–看。
the Negev and the whole region from the Valley of Jericho, the City of Palms, as far as Zoar.
| |
| 4 | 耶和è¯å°ä»–說ã€é€™å°±æ˜¯æˆ‘å‘亞伯拉罕ã€ä»¥æ’’ã€é›…å„ã€èµ·èª“應許之地ã€èªªã€æˆ‘å¿…å°‡é€™åœ°è³œçµ¦ä½ çš„å¾Œè£”ï¼Žç¾åœ¨æˆ‘ä½¿ä½ çœ¼ç›çœ‹è¦‹äº†ã€ä½ å»ä¸å¾—éŽåˆ°é‚£è£¡åŽ»ï¼Ž
Then the LORD said to him, "This is the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob when I said, 'I will give it to your descendants.' I have let you see it with your eyes, but you will not cross over into it."
| |
| 5 | 於是耶和è¯çš„僕人摩西æ»åœ¨æ‘©æŠ¼åœ°ã€æ£å¦‚耶和è¯æ‰€èªªçš„。
And Moses the servant of the LORD died there in Moab, as the LORD had said.
| |
| 6 | 耶和è¯å°‡ä»–埋葬在摩押地ã€ä¼¯æ¯˜ç¥å°é¢çš„è°·ä¸ã€åªæ˜¯åˆ°ä»Šæ—¥æ²’有人知é“他的墳墓。
He buried him in Moab, in the valley opposite Beth Peor, but to this day no one knows where his grave is.
| |
| 7 | 摩西æ»çš„時候ã€å¹´ä¸€ç™¾äºŒåæ²ï¼Žçœ¼ç›®æ²’有æ˜èŠ±ã€ç²¾ç¥žæ²’有衰敗。
Moses was a hundred and twenty years old when he died, yet his eyes were not weak nor his strength gone.
| |
| 8 | 以色列人在摩押平原為摩西哀å“了三åæ—¥ã€ç‚ºæ‘©è¥¿å±…喪哀å“çš„æ—¥å就滿了。
The Israelites grieved for Moses in the plains of Moab thirty days, until the time of weeping and mourning was over.
| |
| 9 | å«©çš„å…’å約書亞ã€å› 為摩西曾按手在他é 上ã€å°±è¢«æ™ºæ…§çš„éˆå……滿ã€ä»¥è‰²åˆ—人便è½å¾žä»–ã€ç…§è‘—耶和è¯å©å’摩西的行了。
Now Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom because Moses had laid his hands on him. So the Israelites listened to him and did what the LORD had commanded Moses.
| |
| 10 | 以後以色列ä¸å†æ²’有興起先知åƒæ‘©è¥¿çš„.他是耶和è¯é¢å°é¢æ‰€èªè˜çš„。
Since then, no prophet has risen in Israel like Moses, whom the LORD knew face to face,
| |
| 11 | 耶和è¯æ‰“發他在埃åŠåœ°ã€å‘法è€å’Œä»–的一切臣僕ã€ä¸¦ä»–的全地ã€è¡Œå„樣神蹟奇事。
who did all those miraculous signs and wonders the LORD sent him to do in Egypt--to Pharaoh and to all his officials and to his whole land.
| |
| 12 | åˆåœ¨ä»¥è‰²åˆ—眾人眼å‰é¡¯å¤§èƒ½çš„手ã€è¡Œä¸€åˆ‡å¤§è€Œå¯ç•çš„事。
For no one has ever shown the mighty power or performed the awesome deeds that Moses did in the sight of all Israel.
| |