| 1 | 耶和è¯çš„話臨到我說ã€
The word of the LORD came to me:
| |
| 2 | 人å阿ã€ä½ è¦é¢å‘瑪å„地的æŒé©ã€å°±æ˜¯ç¾…æ–½ã€ç±³è¨ã€åœŸå·´çš„王ã€ç™¼è±«è¨€æ”»æ“Šä»–ã€
"Son of man, set your face against Gog, of the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal; prophesy against him
| |
| 3 | 說ã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€ç¾…æ–½ã€ç±³è¨ã€åœŸå·´çš„王æŒé©é˜¿ã€æˆ‘èˆ‡ä½ ç‚ºæ•µï¼Ž
and say: 'This is what the Sovereign LORD says: I am against you, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
| |
| 4 | 我必用鉤å鉤ä½ä½ çš„è…®é °ã€èª¿è½‰ä½ ã€å°‡ä½ å’Œä½ çš„è»å…µã€é¦¬åŒ¹ã€é¦¬å…µã€å¸¶å‡ºä¾†ã€éƒ½æŠ«æŒ‚整齊ã€æˆäº†å¤§éšŠã€æœ‰å¤§å°ç›¾ç‰Œã€å„拿刀åŠï¼Ž
I will turn you around, put hooks in your jaws and bring you out with your whole army--your horses, your horsemen fully armed, and a great horde with large and small shields, all of them brandishing their swords.
| |
| 5 | 波斯人ã€å¤å¯¦äººã€å’Œå¼—人ã€ã€”åˆä½œå‘‚彼亞人〕å„拿盾牌ã€é 上戴盔.
Persia, Cush and Put will be with them, all with shields and helmets,
| |
| 6 | æŒç¯¾äººã€å’Œä»–çš„è»éšŠã€åŒ—方極處的陀迦瑪æ—ã€å’Œä»–çš„è»éšŠï¼Žé€™è¨±å¤šåœ‹çš„æ°‘ã€éƒ½åŒè‘—ä½ ã€‚
also Gomer with all its troops, and Beth Togarmah from the far north with all its troops--the many nations with you.
| |
| 7 | é‚£èšé›†åˆ°ä½ 這裡的å„隊ã€éƒ½ç•¶æº–å‚™ï¼Žä½ è‡ªå·±ä¹Ÿè¦æº–å‚™ã€ä½œä»–們的大帥。
"'Get ready; be prepared, you and all the hordes gathered about you, and take command of them.
| |
| 8 | éŽäº†å¤šæ—¥ã€ä½ 必被差派.到末後之年ã€ä½ 必來到脫離刀åŠå¾žåˆ—國收回之地ã€åˆ°ä»¥è‰²åˆ—常久è’涼的山上.但那從列國ä¸æ‹›èšå‡ºä¾†çš„ã€å¿…在其上安然居ä½ã€‚
After many days you will be called to arms. In future years you will invade a land that has recovered from war, whose people were gathered from many nations to the mountains of Israel, which had long been desolate. They had been brought out from the nations, and now all of them live in safety.
| |
| 9 | ä½ å’Œä½ çš„è»éšŠã€ä¸¦åŒè‘—ä½ è¨±å¤šåœ‹çš„æ°‘ã€å¿…如暴風上來ã€å¦‚密雲é®è“‹åœ°é¢ã€‚
You and all your troops and the many nations with you will go up, advancing like a storm; you will be like a cloud covering the land.
| |
| 10 | 主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€åˆ°é‚£æ™‚ä½ å¿ƒå¿…èµ·æ„念ã€åœ–謀惡計ã€
"'This is what the Sovereign LORD says: On that day thoughts will come into your mind and you will devise an evil scheme.
| |
| 11 | 說ã€æˆ‘è¦ä¸Šé‚£ç„¡åŸŽç‰†çš„鄉æ‘.我è¦åˆ°é‚£å®‰éœçš„民那裡ã€ä»–們都沒有城牆ã€ç„¡é–€ç„¡é–‚ã€å®‰ç„¶å±…ä½ã€‚
You will say, "I will invade a land of unwalled villages; I will attack a peaceful and unsuspecting people--all of them living without walls and without gates and bars.
| |
| 12 | 我去è¦æ¶è²¡ç‚ºæ“„物ã€å¥ªè²¨ç‚ºæŽ 物ã€å手攻擊那從å‰è’涼ç¾åœ¨æœ‰äººå±…ä½ä¹‹åœ°ã€åˆæ”»æ“Šé‚£ä½ä¸–ç•Œä¸é–“ã€å¾žåˆ—國招èšã€å¾—了牲畜財貨的民。
I will plunder and loot and turn my hand against the resettled ruins and the people gathered from the nations, rich in livestock and goods, living at the center of the land."
| |
| 13 | 示巴人ã€åº•ä½†äººã€ä»–施的客商ã€å’Œå…¶é–“的少壯ç…åã€éƒ½å¿…å•ä½ 說ã€ä½ 來è¦æ¶è²¡ç‚ºæ“„ç‰©éº¼ï¼Žä½ èšé›†è»éšŠè¦å¥ªè²¨ç‚ºæŽ 物麼.è¦å¥ªå–金銀ã€æ“„去牲畜財貨麼.è¦æ¶å¥ªè¨±å¤šè²¡å¯¶ç‚ºæ“„物麼。
Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish and all her villages will say to you, "Have you come to plunder? Have you gathered your hordes to loot, to carry off silver and gold, to take away livestock and goods and to seize much plunder?" '
| |
| 14 | 人å阿ã€ä½ è¦å› æ¤ç™¼è±«è¨€ã€å°æŒé©èªªã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€åˆ°æˆ‘民以色列安然居ä½ä¹‹æ—¥ã€ä½ 豈ä¸çŸ¥é“麼.
"Therefore, son of man, prophesy and say to Gog: 'This is what the Sovereign LORD says: In that day, when my people Israel are living in safety, will you not take notice of it?
| |
| 15 | ä½ å¿…å¾žæœ¬åœ°å¾žåŒ—æ–¹çš„æ¥µè™•ã€çŽ‡é ˜è¨±å¤šåœ‹çš„民來ã€éƒ½é¨Žè‘—馬ã€ä¹ƒä¸€å¤§éšŠæ¥µå¤šçš„è»å…µã€‚
You will come from your place in the far north, you and many nations with you, all of them riding on horses, a great horde, a mighty army.
| |
| 16 | æŒé©é˜¿ã€ä½ 必上來攻擊我的民以色列ã€å¦‚密雲é®è“‹åœ°é¢ï¼Žæœ«å¾Œçš„æ—¥åã€æˆ‘å¿…å¸¶ä½ ä¾†æ”»æ“Šæˆ‘çš„åœ°ã€åˆ°æˆ‘在外邦人眼å‰ã€åœ¨ä½ 身上顯為è–的時候ã€å¥½å«ä»–們èªè˜æˆ‘。
You will advance against my people Israel like a cloud that covers the land. In days to come, O Gog, I will bring you against my land, so that the nations may know me when I show myself holy through you before their eyes.
| |
| 17 | 主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘在å¤æ™‚藉我的僕人以色列的先知所說的ã€å°±æ˜¯ä½ éº¼ï¼Žç•¶æ—¥ä»–å€‘å¤šå¹´è±«è¨€æˆ‘å¿…å¸¶ä½ ä¾†æ”»æ“Šä»¥è‰²åˆ—äººã€‚
"'This is what the Sovereign LORD says: Are you not the one I spoke of in former days by my servants the prophets of Israel? At that time they prophesied for years that I would bring you against them.
| |
| 18 | 主耶和è¯èªªã€æŒé©ä¸Šä¾†æ”»æ“Šä»¥è‰²åˆ—地的時候ã€æˆ‘的怒氣è¦å¾žé¼»å”裡發出。
This is what will happen in that day: When Gog attacks the land of Israel, my hot anger will be aroused, declares the Sovereign LORD.
| |
| 19 | 我發憤æ¨å’Œçƒˆæ€’如ç«èªªã€é‚£æ—¥åœ¨ä»¥è‰²åˆ—地必有大震動.
In my zeal and fiery wrath I declare that at that time there shall be a great earthquake in the land of Israel.
| |
| 20 | 甚至海ä¸çš„éšã€å¤©ç©ºçš„é³¥ã€ç”°é‡Žçš„ç¸ã€ä¸¦åœ°ä¸Šçš„一切昆蟲ã€å’Œå…¶ä¸Šçš„眾人ã€å› 見我的é¢ã€å°±éƒ½éœ‡å‹•ã€å±±å¶ºå¿…崩裂ã€é™¡å·–必塌陷ã€ç‰†åž£éƒ½å¿…å倒。
The fish of the sea, the birds of the air, the beasts of the field, every creature that moves along the ground, and all the people on the face of the earth will tremble at my presence. The mountains will be overturned, the cliffs will crumble and every wall will fall to the ground.
| |
| 21 | 主耶和è¯èªªã€æˆ‘必命我的諸山發刀åŠä¾†æ”»æ“ŠæŒé©ï¼Žäººéƒ½è¦ç”¨åˆ€åŠæ®ºå®³å¼Ÿå…„。
I will summon a sword against Gog on all my mountains, declares the Sovereign LORD. Every man's sword will be against his brother.
| |
| 22 | 我必用瘟疫和æµè¡€çš„事刑罰他.我也必將暴雨ã€å¤§é›¹ã€èˆ‡ç«ã€ä¸¦ç¡«ç£ºé™èˆ‡ä»–和他的è»éšŠã€ä¸¦ä»–æ‰€çŽ‡é ˜çš„çœ¾æ°‘ã€‚
I will execute judgment upon him with plague and bloodshed; I will pour down torrents of rain, hailstones and burning sulfur on him and on his troops and on the many nations with him.
| |
| 23 | 我必顯為大ã€é¡¯ç‚ºè–ã€åœ¨å¤šåœ‹äººçš„眼å‰é¡¯ç¾ï¼Žä»–們就知é“我是耶和è¯ã€‚
And so I will show my greatness and my holiness, and I will make myself known in the sight of many nations. Then they will know that I am the LORD.'
| |