| 1 | 城墙修完,我安了门扇,守门的,æŒå”±çš„,和利未人都已派定。
After the wall had been rebuilt and I had set the doors in place, the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed.
| |
| 2 | 我就派我的弟兄哈拿尼,和è¥æ¥¼çš„宰官哈拿尼雅,管ç†è€¶è·¯æ’’å†·ã€‚å› ä¸ºå“ˆæ‹¿å°¼é›…æ˜¯å¿ ä¿¡çš„ï¼Œåˆæ•¬ç•ç¥žè¿‡äºŽä¼—人。
I put in charge of Jerusalem my brother Hanani, along with Hananiah the commander of the citadel, because he was a man of integrity and feared God more than most men do.
| |
| 3 | 我å©å’他们说,ç‰åˆ°å¤ªé˜³ä¸Šå‡æ‰å¯å¼€è€¶è·¯æ’’冷的城门。人尚看守的时候就è¦å…³é—¨ä¸Šé—©ã€‚也当派耶路撒冷的居民,å„按ç次看守自己房屋对é¢ä¹‹å¤„。
I said to them, "The gates of Jerusalem are not to be opened until the sun is hot. While the gatekeepers are still on duty, have them shut the doors and bar them. Also appoint residents of Jerusalem as guards, some at their posts and some near their own houses."
| |
| 4 | 城是广大,其ä¸çš„æ°‘å´ç¨€å°‘ï¼Œæˆ¿å±‹è¿˜æ²¡æœ‰å»ºé€ ã€‚
Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt.
| |
| 5 | 我的神感动我心,招èšè´µèƒ„,官长,和百姓,è¦ç…§å®¶è°±è®¡ç®—。我找ç€ç¬¬ä¸€æ¬¡ä¸Šæ¥ä¹‹äººçš„家谱,其上写ç€ã€‚
So my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the common people for registration by families. I found the genealogical record of those who had been the first to return. This is what I found written there:
| |
| 6 | 巴比伦王尼布甲尼撒,从å‰æŽ³åŽ»çŠ¹å¤§çœçš„人,现在他们的åå™ä»Žè¢«æŽ³åˆ°ä¹‹åœ°å›žè€¶è·¯æ’’冷和犹大,å„归本城。
These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken captive (they returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,
| |
| 7 | 他们是åŒç€æ‰€ç½—巴伯,耶书亚,尼希米,亚撒利雅,拉米,拿哈玛尼,末底改,必çŠï¼Œç±³æ–¯æ¯—列,比é©ç“¦ä¼Šï¼Œå°¼å®ï¼Œå·´æ‹¿å›žæ¥çš„。
in company with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum and Baanah): The list of the men of Israel:
| |
| 8 | 以色列人民的数目记在下é¢ã€‚巴录的åå™äºŒåƒä¸€ç™¾ä¸ƒå二å。
the descendants of Parosh 2,172
| |
| 9 | 示法æé›…çš„åå™ä¸‰ç™¾ä¸ƒå二å。
of Shephatiah 372
| |
| 10 | 亚拉的åå™å…百五å二å。
of Arah 652
| |
| 11 | 巴哈摩押的åŽè£”,就是耶书亚和约押的åå™äºŒåƒå…«ç™¾ä¸€åå…«å。
of Pahath-Moab (through the line of Jeshua and Joab) 2,818
| |
| 12 | 以拦的åå™ä¸€åƒäºŒç™¾äº”åå››å。
of Elam 1,254
| |
| 13 | è¨åœŸçš„åå™å…«ç™¾å››å五å。
of Zattu 845
| |
| 14 | è¨æ”¹çš„åå™ä¸ƒç™¾å…åå。
of Zaccai 760
| |
| 15 | 宾内的åå™å…百四åå…«å。
of Binnui 648
| |
| 16 | 比拜的åå™å…百二åå…«å。
of Bebai 628
| |
| 17 | 押甲的åå™äºŒåƒä¸‰ç™¾äºŒå二å。
of Azgad 2,322
| |
| 18 | 亚多尼干的åå™å…百å…å七å。
of Adonikam 667
| |
| 19 | 比é©ç“¦ä¼Šçš„åå™äºŒåƒé›¶å…å七å。
of Bigvai 2,067
| |
| 20 | 亚ä¸çš„åå™å…百五å五å。
of Adin 655
| |
| 21 | 亚特的åŽè£”,就是希西家的åå™ä¹åå…«å。
of Ater (through Hezekiah) 98
| |
| 22 | 哈顺的åå™ä¸‰ç™¾äºŒåå…«å。
of Hashum 328
| |
| 23 | 比赛的åå™ä¸‰ç™¾äºŒåå››å。
of Bezai 324
| |
| 24 | 哈拉的åå™ä¸€ç™¾ä¸€å二å。
of Hariph 112
| |
| 25 | 基é人ä¹å五å。
of Gibeon 95
| |
| 26 | 伯利æ’人和尼陀法人共一百八åå…«å。
the men of Bethlehem and Netophah 188
| |
| 27 | 亚拿çªäººä¸€ç™¾äºŒåå…«å。
of Anathoth 128
| |
| 28 | 伯亚斯玛弗人四å二å。
of Beth Azmaveth 42
| |
| 29 | 基列耶ç³äººï¼ŒåŸºéžæ‹‰äººï¼Œæ¯”录人共七百四å三å。
of Kiriath Jearim, Kephirah and Beeroth 743
| |
| 30 | 拉玛人和迦巴人共å…百二å一å。
of Ramah and Geba 621
| |
| 31 | 默玛人一百二å二å。
of Micmash 122
| |
| 32 | 伯特利人和艾人共一百二å三å。
of Bethel and Ai 123
| |
| 33 | 别的尼波人五å二å。
of the other Nebo 52
| |
| 34 | 别的以拦åå™ä¸€åƒäºŒç™¾äº”åå››å。
of the other Elam 1,254
| |
| 35 | 哈ç³çš„åå™ä¸‰ç™¾äºŒåå。
of Harim 320
| |
| 36 | 耶利哥人三百四å五å。
of Jericho 345
| |
| 37 | 罗德人,哈第人,阿挪人共七百二å一å。
of Lod, Hadid and Ono 721
| |
| 38 | 西拿人三åƒä¹ç™¾ä¸‰åå。
of Senaah 3,0930
| |
| 39 | ç¥å¸ã€‚耶书亚家,耶大雅的åå™ä¹ç™¾ä¸ƒå三å。
The priests: the descendants of Jedaiah (through the family of Jeshua) 973
| |
| 40 | 音麦的åå™ä¸€åƒé›¶äº”å二å。
of Immer 1,052
| |
| 41 | 巴施户ç¥çš„åå™ä¸€åƒäºŒç™¾å››å七å。
of Pashhur 1,247
| |
| 42 | 哈ç³çš„åå™ä¸€åƒé›¶ä¸€å七å。
of Harim 1,017
| |
| 43 | 利未人。何达å¨çš„åŽè£”,就是耶书亚和甲篾的åå™ä¸ƒåå››å。
The Levites: the descendants of Jeshua (through Kadmiel through the line of Hodaviah) 74
| |
| 44 | æŒå”±çš„。亚è¨çš„åå™ä¸€ç™¾å››åå…«å。
The singers: the descendants of Asaph 148
| |
| 45 | 守门的。沙龙的åå™ï¼Œäºšç‰¹çš„åå™ï¼Œè¾¾ä»¬çš„åå™ï¼Œäºšè°·çš„åå™ï¼Œå“ˆåº•å¤§çš„åå™ï¼Œæœ”拜的åå™ï¼Œå…±ä¸€ç™¾ä¸‰åå…«å。
The gatekeepers: the descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita and Shobai 138
| |
| 46 | å°¼æå®ï¼ˆå°±æ˜¯æ®¿å½¹ï¼‰ã€‚西哈的åå™ï¼Œå“ˆè‹å·´çš„åå™ï¼Œç”å·´ä¿„çš„åå™ï¼Œ
The temple servants: the descendants of Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
| |
| 47 | 基绿的åå™ï¼Œè¥¿äºšçš„åå™ï¼Œå·´é¡¿çš„åå™ï¼Œ
Keros, Sia, Padon,
| |
| 48 | 利巴拿的åå™ï¼Œå“ˆè¿¦å·´çš„åå™ï¼Œè¨ä¹°çš„åå™ï¼Œ
Lebana, Hagaba, Shalmai,
| |
| 49 | 哈难的åå™ï¼Œå‰å¾·çš„åå™ï¼Œè¿¦å“ˆçš„åå™ï¼Œ
Hanan, Giddel, Gahar,
| |
| 50 | 利亚雅的åå™ï¼Œåˆ©æ±›çš„åå™ï¼Œå°¼å“¥å¤§çš„åå™ï¼Œ
Reaiah, Rezin, Nekoda,
| |
| 51 | 迦散的åå™ï¼Œä¹Œæ’’çš„åå™ï¼Œå·´è¥¿äºšçš„åå™ï¼Œ
Gazzam, Uzza, Paseah,
| |
| 52 | 比赛的åå™ï¼Œç±³ä¹Œå®çš„åå™ï¼Œå°¼æ™®å¿ƒçš„åå™ï¼Œ
Besai, Meunim, Nephussim,
| |
| 53 | å·´åœçš„åå™ï¼Œå“ˆå¤å·´çš„åå™ï¼Œå“ˆå¿½çš„åå™ï¼Œ
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
| |
| 54 | 巴洗律的åå™ï¼Œç±³å¸Œå¤§çš„åå™ï¼Œå“ˆæ²™çš„åå™ï¼Œ
Bazluth, Mehida, Harsha,
| |
| 55 | 巴柯的åå™ï¼Œè¥¿è¥¿æ‹‰çš„åå™ï¼Œç”玛的åå™ï¼Œ
Barkos, Sisera, Temah,
| |
| 56 | 尼细亚的åå™ï¼Œå“ˆæ法的åå™ã€‚
Neziah and Hatipha
| |
| 57 | 所罗门仆人的åŽè£”,就是ç太的åå™ï¼Œçæ–列的åå™ï¼Œæ¯”路大的åå™ï¼Œ
The descendants of the servants of Solomon: the descendants of Sotai, Sophereth, Perida,
| |
| 58 | 雅拉的åå™ï¼Œè¾¾æ˜†çš„åå™ï¼Œå‰å¾·çš„åå™ï¼Œ
Jaala, Darkon, Giddel,
| |
| 59 | 示法æé›…çš„åå™ï¼Œå“ˆæ›¿çš„åå™ï¼ŒçŽ»é»‘列哈斯巴音的åå™ï¼Œäºšä»¬çš„åå™ã€‚
Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim and Amon
| |
| 60 | å°¼æå®å’Œæ‰€ç½—门仆人的åŽè£”共三百ä¹å二å。
The temple servants and the descendants of the servants of Solomon 392
| |
| 61 | 从特米拉,特哈è¨ï¼ŒåŸºç»¿ï¼Œäºšé¡¿ï¼ŒéŸ³éº¦ä¸Šæ¥çš„,ä¸èƒ½æŒ‡æ˜Žä»–们的宗æ—谱系是以色列人ä¸æ˜¯ã€‚
The following came up from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon and Immer, but they could not show that their families were descended from Israel:
| |
| 62 | 他们是第莱雅的åå™ï¼Œå¤šæ¯”é›…çš„åå™ï¼Œå°¼å“¥å¤§çš„åå™ï¼Œå…±å…百四å二å。
the descendants of Delaiah, Tobiah and Nekoda 642
| |
| 63 | ç¥å¸ä¸ï¼Œå“ˆå·´é›…çš„åå™ï¼Œå“ˆå“¥æ–¯çš„åå™ï¼Œå·´è¥¿èŽ±çš„åå™ã€‚å› ä¸ºä»–ä»¬çš„å…ˆç¥–å¨¶äº†åŸºåˆ—äººï¼Œå·´è¥¿èŽ±çš„å¥³å„¿ä¸ºå¦»ï¼Œæ‰€ä»¥èµ·åå«å·´è¥¿èŽ±ã€‚
And from among the priests: the descendants of Hobaiah, Hakkoz and Barzillai (a man who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by that name).
| |
| 64 | 这三家的人,在æ—谱之ä¸å¯»æŸ¥è‡ªå·±çš„谱系,å´å¯»ä¸ç€ï¼Œå› æ¤ç®—为ä¸æ´ï¼Œä¸å‡†ä¾›ç¥å¸çš„èŒä»»ã€‚
These searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
| |
| 65 | çœé•¿å¯¹ä»–们说,ä¸å¯åƒè‡³åœ£çš„物,直到有用乌陵和土明,决疑的ç¥å¸å…´èµ·æ¥ã€‚
The governor, therefore, ordered them not to eat any of the most sacred food until there should be a priest ministering with the Urim and Thummim.
| |
| 66 | 会众共有四万二åƒä¸‰ç™¾å…åå。
The whole company numbered 42,360,
| |
| 67 | æ¤å¤–,还有他们的仆婢七åƒä¸‰ç™¾ä¸‰å七å,åˆæœ‰æŒå”±çš„男女二百四å五å。
besides their 7,337 menservants and maidservants; and they also had 245 men and women singers.
| |
| 68 | 他们有马七百三åå…匹,骡å二百四å五匹,
There were 736 horses, 245 mules,
| |
| 69 | 骆驼四百三å五åªï¼Œé©´å…åƒä¸ƒç™¾äºŒå匹。
435 camels and 6,720 donkeys.
| |
| 70 | 有些æ—长为工程æ助。çœé•¿æ入库ä¸çš„金å一åƒè¾¾åˆ©å…‹ï¼Œç¢—五å个,ç¥å¸çš„礼æœäº”百三å件。
Some of the heads of the families contributed to the work. The governor gave to the treasury 1,000 drachmas of gold, 50 bowls and 530 garments for priests.
| |
| 71 | åˆæœ‰æ—é•¿æ入工程库的金å,二万达利克,银å二åƒäºŒç™¾å¼¥æ‹¿ã€‚
Some of the heads of the families gave to the treasury for the work 20,000 drachmas of gold and 2,200 minas of silver.
| |
| 72 | 其余百姓所æ的金å,二万达利克,银å二åƒå¼¥æ‹¿ï¼Œç¥å¸çš„礼æœå…å七件。
The total given by the rest of the people was 20,000 drachmas of gold, 2,000 minas of silver and 67 garments for priests.
| |
| 73 | 于是ç¥å¸ï¼Œåˆ©æœªäººï¼Œå®ˆé—¨çš„,æŒå”±çš„,民ä¸çš„一些人,尼æå®ï¼Œå¹¶ä»¥è‰²åˆ—众人,å„ä½åœ¨è‡ªå·±çš„城里。
The priests, the Levites, the gatekeepers, the singers and the temple servants, along with certain of the people and the rest of the Israelites, settled in their own towns. When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns,
| |