| 1 | æˆ‘å› é”¡å®‰å¿…ä¸é™é»˜ï¼Œä¸ºè€¶è·¯æ’’冷必ä¸æ¯å£°ï¼Œç›´åˆ°ä»–的公义如光辉å‘出,他的救æ©å¦‚明ç¯å‘亮。
For Zion's sake I will not keep silent, for Jerusalem's sake I will not remain quiet, till her righteousness shines out like the dawn, her salvation like a blazing torch.
| |
| 2 | 列国必è§ä½ 的公义,列王必è§ä½ çš„è£è€€ã€‚ä½ å¿…å¾—æ–°å的称呼,是耶和åŽäº²å£æ‰€èµ·çš„。
The nations will see your righteousness, and all kings your glory; you will be called by a new name that the mouth of the LORD will bestow.
| |
| 3 | ä½ åœ¨è€¶å’ŒåŽçš„手ä¸è¦ä½œä¸ºåŽå† ï¼Œåœ¨ä½ ç¥žçš„æŽŒä¸Šå¿…ä½œä¸ºå†•æ—’ã€‚
You will be a crown of splendor in the LORD'S hand, a royal diadem in the hand of your God.
| |
| 4 | ä½ å¿…ä¸å†ç§°ä¸ºæ’‡å¼ƒçš„ï¼Œä½ çš„åœ°ä¹Ÿä¸å†ç§°ä¸ºè’å‡‰çš„ï¼Œä½ å´è¦ç§°ä¸ºæˆ‘æ‰€å–œæ‚¦çš„ï¼Œä½ çš„åœ°ä¹Ÿå¿…ç§°ä¸ºæœ‰å¤«ä¹‹å¦‡ã€‚å› ä¸ºè€¶å’ŒåŽå–œæ‚¦ä½ ï¼Œä½ çš„åœ°ä¹Ÿå¿…å½’ä»–ã€‚
No longer will they call you Deserted, or name your land Desolate. But you will be called Hephzibah, and your land Beulah; for the LORD will take delight in you, and your land will be married.
| |
| 5 | å°‘å¹´äººæ€Žæ ·å¨¶å¤„å¥³ï¼Œä½ çš„ä¼—æ°‘ï¼ˆæ°‘åŽŸæ–‡ä½œå)也è¦ç…§æ ·å¨¶ä½ ã€‚æ–°éƒŽæ€Žæ ·å–œæ‚¦æ–°å¦‡ï¼Œä½ çš„ç¥žä¹Ÿè¦ç…§æ ·å–œæ‚¦ä½ 。
As a young man marries a maiden, so will your sons marry you; as a bridegroom rejoices over his bride, so will your God rejoice over you.
| |
| 6 | è€¶è·¯æ’’å†·é˜¿ï¼Œæˆ‘åœ¨ä½ åŸŽä¸Šè®¾ç«‹å®ˆæœ›çš„ã€‚ä»–ä»¬æ˜¼å¤œå¿…ä¸é™é»˜ã€‚呼å耶和åŽçš„ï¼Œä½ ä»¬ä¸è¦æ‡æ¯ï¼Œ
I have posted watchmen on your walls, O Jerusalem; they will never be silent day or night. You who call on the LORD, give yourselves no rest,
| |
| 7 | 也ä¸è¦ä½¿ä»–æ‡æ¯ï¼Œç›´ç‰ä»–建立耶路撒冷,使耶路撒冷在地上æˆä¸ºå¯èµžç¾Žçš„。
and give him no rest till he establishes Jerusalem and makes her the praise of the earth.
| |
| 8 | 耶和åŽæŒ‡ç€è‡ªå·±çš„å³æ‰‹å’Œå¤§èƒ½çš„膀臂起誓,说,我必ä¸å†å°†ä½ çš„äº”è°·ç»™ä½ ä»‡æ•Œä½œé£Ÿç‰©ï¼Œå¤–é‚¦äººä¹Ÿä¸å†å–ä½ åŠ³ç¢Œå¾—æ¥çš„新酒。
The LORD has sworn by his right hand and by his mighty arm: "Never again will I give your grain as food for your enemies, and never again will foreigners drink the new wine for which you have toiled;
| |
| 9 | 惟有那收割的è¦åƒï¼Œå¹¶èµžç¾Žè€¶å’ŒåŽã€‚é‚£èšæ•›çš„è¦åœ¨æˆ‘圣所的院内å–。
but those who harvest it will eat it and praise the LORD, and those who gather the grapes will drink it in the courts of my sanctuary."
| |
| 10 | ä½ ä»¬å½“ä»Žé—¨ç»è¿‡ç»è¿‡ã€‚预备百姓的路。修ç‘ä¿®ç‘大é“。æ¡åŽ»çŸ³å¤´ã€‚为万民竖立大旗。
Pass through, pass through the gates! Prepare the way for the people. Build up, build up the highway! Remove the stones. Raise a banner for the nations.
| |
| 11 | 看哪,耶和åŽæ›¾å®£å‘Šåˆ°åœ°æžï¼Œå¯¹é”¡å®‰çš„居民(原文作女åï¼‰è¯´ï¼Œä½ çš„æ‹¯æ•‘è€…æ¥åˆ°ã€‚ä»–çš„èµèµåœ¨ä»–那里,他的报应在他é¢å‰ã€‚
The LORD has made proclamation to the ends of the earth: "Say to the Daughter of Zion, 'See, your Savior comes! See, his reward is with him, and his recompense accompanies him.'"
| |
| 12 | 人必称他们为圣民,为耶和åŽçš„èµŽæ°‘ã€‚ä½ ä¹Ÿå¿…ç§°ä¸ºè¢«çœ·é¡¾ä¸æ’‡å¼ƒçš„城。
They will be called the Holy People, the Redeemed of the LORD; and you will be called Sought After, the City No Longer Deserted.
| |