| 1 | 耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œ
The LORD said to Moses,
| |
| 2 | ä½ æ™“è°•ä»¥è‰²åˆ—äººè¯´ï¼Œæ— è®ºç”·å¥³è®¸äº†ç‰¹åˆ«çš„æ„¿ï¼Œå°±æ˜¯æ‹¿ç»†è€³äººçš„æ„¿ï¼ˆæ‹¿ç»†è€³å°±æ˜¯å½’ä¸»çš„æ„æ€ä¸‹åŒï¼‰ï¼Œè¦ç¦»ä¿—归耶和åŽã€‚
"Speak to the Israelites and say to them: 'If a man or woman wants to make a special vow, a vow of separation to the LORD as a Nazirite,
| |
| 3 | ä»–å°±è¦è¿œç¦»æ¸…酒浓酒,也ä¸å¯å–什么清酒浓酒作的醋。ä¸å¯å–什么葡è„æ±ï¼Œä¹Ÿä¸å¯åƒé²œè‘¡è„和干葡è„。
he must abstain from wine and other fermented drink and must not drink vinegar made from wine or from other fermented drink. He must not drink grape juice or eat grapes or raisins.
| |
| 4 | 在一切离俗的日å,凡葡è„æ ‘ä¸Šç»“çš„ï¼Œè‡ªæ ¸è‡³çš®æ‰€ä½œçš„ç‰©ï¼Œéƒ½ä¸å¯åƒã€‚
As long as he is a Nazirite, he must not eat anything that comes from the grapevine, not even the seeds or skins.
| |
| 5 | 在他一切许愿离俗的日å,ä¸å¯ç”¨å‰ƒå¤´åˆ€å‰ƒå¤´ï¼Œè¦ç”±å‘绺长长了。他è¦åœ£æ´ï¼Œç›´åˆ°ç¦»ä¿—归耶和åŽçš„æ—¥å满了。
"'During the entire period of his vow of separation no razor may be used on his head. He must be holy until the period of his separation to the LORD is over; he must let the hair of his head grow long.
| |
| 6 | 在他离俗归耶和åŽçš„一切日å,ä¸å¯æŒ¨è¿‘æ»å°¸ã€‚
Throughout the period of his separation to the LORD he must not go near a dead body.
| |
| 7 | 他的父æ¯æˆ–是弟兄å§å¦¹æ»äº†çš„时候,他ä¸å¯å› 他们使自己ä¸æ´å‡€ï¼Œå› 为那离俗归神的å‡æ®æ˜¯åœ¨ä»–头上。
Even if his own father or mother or brother or sister dies, he must not make himself ceremonially unclean on account of them, because the symbol of his separation to God is on his head.
| |
| 8 | 在他一切离俗的日å是归耶和åŽä¸ºåœ£ã€‚
Throughout the period of his separation he is consecrated to the LORD.
| |
| 9 | 若在他æ—边忽然有人æ»äº†ï¼Œä»¥è‡´æ²¾æŸ“了他离俗的头,他è¦åœ¨ç¬¬ä¸ƒæ—¥ï¼Œå¾—æ´å‡€çš„时候,剃头。
"'If someone dies suddenly in his presence, thus defiling the hair he has dedicated, he must shave his head on the day of his cleansing--the seventh day.
| |
| 10 | 第八日,他è¦æŠŠä¸¤åªæ–‘é¸ æˆ–ä¸¤åªé›é¸½å¸¦åˆ°ä¼šå¹•é—¨å£ï¼Œäº¤ç»™ç¥å¸ã€‚
Then on the eighth day he must bring two doves or two young pigeons to the priest at the entrance to the Tent of Meeting.
| |
| 11 | ç¥å¸è¦çŒ®ä¸€åªä½œèµŽç½ªç¥ï¼Œä¸€åªä½œç‡”ç¥ï¼Œä¸ºä»–èµŽé‚£å› æ»å°¸è€Œæœ‰çš„罪,并è¦å½“日使他的头æˆä¸ºåœ£æ´ã€‚
The priest is to offer one as a sin offering and the other as a burnt offering to make atonement for him because he sinned by being in the presence of the dead body. That same day he is to consecrate his head.
| |
| 12 | ä»–è¦å¦é€‰ç¦»ä¿—归耶和åŽçš„æ—¥å,åˆè¦ç‰µä¸€åªä¸€å²çš„公羊羔æ¥ä½œèµŽæ„†ç¥ã€‚但先å‰çš„æ—¥åè¦å½’å¾’ç„¶ï¼Œå› ä¸ºä»–åœ¨ç¦»ä¿—ä¹‹é—´è¢«çŽ·æ±¡äº†ã€‚
He must dedicate himself to the LORD for the period of his separation and must bring a year-old male lamb as a guilt offering. The previous days do not count, because he became defiled during his separation.
| |
| 13 | 拿细耳人满了离俗的日å乃有这æ¡ä¾‹ï¼Œäººè¦é¢†ä»–到会幕门å£ï¼Œ
"'Now this is the law for the Nazirite when the period of his separation is over. He is to be brought to the entrance to the Tent of Meeting.
| |
| 14 | ä»–è¦å°†ä¾›ç‰©å¥‰ç»™è€¶å’ŒåŽï¼Œå°±æ˜¯ä¸€åªæ²¡æœ‰æ®‹ç–¾ï¼Œä¸€å²çš„公羊羔作燔ç¥ï¼Œä¸€åªæ²¡æœ‰æ®‹ç–¾ï¼Œä¸€å²çš„æ¯ç¾Šç¾”作赎罪ç¥ï¼Œå’Œä¸€åªæ²¡æœ‰æ®‹ç–¾çš„公绵羊作平安ç¥ï¼Œ
There he is to present his offerings to the LORD: a year-old male lamb without defect for a burnt offering, a year-old ewe lamb without defect for a sin offering, a ram without defect for a fellowship offering,
| |
| 15 | 并一çåæ— é…µè°ƒæ²¹çš„ç»†é¢é¥¼ï¼Œä¸ŽæŠ¹æ²¹çš„æ— é…µè–„é¥¼ï¼Œå¹¶åŒçŒ®çš„ç´ ç¥å’Œå¥ ç¥ã€‚
together with their grain offerings and drink offerings, and a basket of bread made without yeast--cakes made of fine flour mixed with oil, and wafers spread with oil.
| |
| 16 | ç¥å¸è¦åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰çŒ®é‚£äººçš„赎罪ç¥å’Œç‡”ç¥ã€‚
"'The priest is to present them before the LORD and make the sin offering and the burnt offering.
| |
| 17 | 也è¦æŠŠé‚£åªå…¬ç¾Šå’Œé‚£çæ— é…µé¥¼çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽä½œå¹³å®‰ç¥ï¼Œåˆè¦å°†åŒçŒ®çš„ç´ ç¥å’Œå¥ ç¥çŒ®ä¸Šã€‚
He is to present the basket of unleavened bread and is to sacrifice the ram as a fellowship offering to the LORD, together with its grain offering and drink offering.
| |
| 18 | 拿细耳人è¦åœ¨ä¼šå¹•é—¨å£å‰ƒç¦»ä¿—的头,把离俗头上的å‘放在平安ç¥ä¸‹çš„ç«ä¸Šã€‚
"'Then at the entrance to the Tent of Meeting, the Nazirite must shave off the hair that he dedicated. He is to take the hair and put it in the fire that is under the sacrifice of the fellowship offering.
| |
| 19 | 他剃了以åŽï¼Œç¥å¸å°±è¦å–那已煮的公羊一æ¡å‰è…¿ï¼Œåˆä»Žçå里å–ä¸€ä¸ªæ— é…µé¥¼å’Œä¸€ä¸ªæ— é…µè–„é¥¼ï¼Œéƒ½æ”¾åœ¨ä»–æ‰‹ä¸Šã€‚
"'After the Nazirite has shaved off the hair of his dedication, the priest is to place in his hands a boiled shoulder of the ram, and a cake and a wafer from the basket, both made without yeast.
| |
| 20 | ç¥å¸è¦æ‹¿è¿™äº›ä½œä¸ºæ‘‡ç¥ï¼Œåœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰æ‘‡ä¸€æ‘‡ã€‚这与所摇的胸,所举的腿åŒä¸ºåœ£ç‰©ï¼Œå½’ç»™ç¥å¸ã€‚然åŽæ‹¿ç»†è€³äººå¯ä»¥å–酒。
The priest shall then wave them before the LORD as a wave offering; they are holy and belong to the priest, together with the breast that was waved and the thigh that was presented. After that, the Nazirite may drink wine.
| |
| 21 | 许愿的拿细耳人为离俗所献的供物,和他以外所能得的献给耶和åŽï¼Œå°±æœ‰è¿™æ¡ä¾‹ã€‚ä»–æ€Žæ ·è®¸æ„¿å°±å½“ç…§ç¦»ä¿—çš„æ¡ä¾‹è¡Œã€‚
"'This is the law of the Nazirite who vows his offering to the LORD in accordance with his separation, in addition to whatever else he can afford. He must fulfill the vow he has made, according to the law of the Nazirite.'"
| |
| 22 | 耶和åŽæ™“谕摩西说,
The LORD said to Moses,
| |
| 23 | ä½ å‘Šè¯‰äºšä¼¦å’Œä»–å„¿åè¯´ï¼Œä½ ä»¬è¦è¿™æ ·ä¸ºä»¥è‰²åˆ—人ç¥ç¦ï¼Œè¯´ï¼Œ
"Tell Aaron and his sons, 'This is how you are to bless the Israelites. Say to them:
| |
| 24 | 愿耶和åŽèµç¦ç»™ä½ ,ä¿æŠ¤ä½ 。
"' "The LORD bless you and keep you;
| |
| 25 | 愿耶和åŽä½¿ä»–çš„è„¸å…‰ç…§ä½ ï¼Œèµæ©ç»™ä½ 。
the LORD make his face shine upon you and be gracious to you;
| |
| 26 | 愿耶和åŽå‘ä½ ä»°è„¸ï¼Œèµä½ 平安。
the LORD turn his face toward you and give you peace." '
| |
| 27 | 他们è¦å¦‚æ¤å¥‰æˆ‘çš„å为以色列人ç¥ç¦ã€‚我也è¦èµç¦ç»™ä»–们。
"So they will put my name on the Israelites, and I will bless them."
| |